Августин. Творения. Ч. 4, 1882. С. 197–198.
Мильтон, Д. Потерянный рай. М., 1976. С. 204. Перевод А. А. Штейнберг.
Bax, D. Hieronymus Bosch and Lucas Cranach: The Last Judgment Triptychs. Amsterdam, 1983, р. 141.
Новооткрытое произведение св. Иринея Лионского «Доказательство апостольской проповеди». Перевод Н. Сагарды. СПб, 1907.
Het Geraardsbergse handschrift. Hilversum, 1994, pр.77–79.
Liber de moribus hominum et officiis nobilium super ludo scacchorum (Книга об обычаях людей простых и знатных, или Книга шахмат) ассоциирует различные слои общества, их моральные, религиозные устои с символикой игры и шахматными фигурами.
Avelingh, S.G. Dat Scaecspel. Leiden, 1912, p. 130. Bruyn, E. De vergeten beeldentaal van Jheronimus Bosch. Hertogenbosch, 2001, p. 29.
Refereinen von Anna Bijns. Naar de nalatenschap van Mr. A. Bogaers uitgegeven. Rotterdam, 1875, p. 457.
В своих главнейших трактатах De vera contemplatione и De septem gradibus amoris Иоганн Рюсбрук (1293–1381) разрабатывал христианскую мистику в духе Дионисия-Ареопагита и порицал церковное ханжество и стяжательство, призывая к апостольскому служению раннехристианской церкви. Под влиянием Г. Грота основал собственное Братство общей жизни.
Хайн ван Акен – вероятно, священник и поэт из герцогства Брабант, хотя фамилия, так же, как и у Босха, показывает принадлежность к другому городу, был переводчиком «Романа о розе» на нидерландский, автором приключенческого романа и, скорее всего, поучительного диалога « Het vierde boek van den Wapene-Martijn» , иногда приписывающегося анониму.
Hildegaersberch, W. Gedichten. Utrecht, 1981, p. 112.
De luijstervinck // Trou moet blijcken. Bronnenuitgave van de boeken der Haarlemse rederijkerskamer de Pellicanisten. Deel 7: Boek G, 1997, р. 217, строка 70.
Potter, D. Bloeme der doechden. Hoogstraten, 1904, p. 79.
Brugman, J. Verspreide Sermoenen. Antwerpen, p.135.
Voragine, J. Legenda aurea. Published: Grässe, J. G. T., 1850, p. 376–377 (cap. LXXXIX).
Debaene, L. Der IX quaesten // De Nederlandse volksboeken, 1977.
Восходит к библейскому стиху (Еккл. 1:2) «Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – всё суета!» (лат. vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes vanitas vanitatum omnia vanitas ). Во многих европейских языках производная от « vanitas » стала обозначать «глупость», «тщеславие», «суетность».
См.: Spiegel der sonden. Antwerpen, 1998. Veldhuizen, M. Tong breect been: The Sins of the Tongue in Middle Dutch Religious Didactic Writings // Journal of Dutch Literature. Utrecht, 2015, рр. 59–71.
Braekman,W. Hier heb ik weer wat nieuws in d’hand. Marktliederen, Rolzangers en Volkse Poëzie van Weleer. Gent, 1990, рp. 252–267.
Liederen en gedichten uit het Gruuthuse-handschrift. Leiden, 1966, pр. 288–290.
Панофский, Э. Этюды по иконологии. СПб., 2009. С. 319, 365.
Dirc, D. Tafel van den Kersten ghelove. Deel IIIa, Antwerpen, 1938, p. 325.
Refereinen von Anna Bijns. Naar de nalatenschap van Mr. A. Bogaers uitgegeven. Rotterdam, 1875, p. 377–378.
Bax, D. Ontcijfering van Jeroen Bosch. Nijhoff, ‘s-Gravenhage, 1949, р. 34.
Tspel van den Cristenkercke, Utrecht, 1921, р. 77–78, vs. 1812–1815.
De Gentse Spelen van 1532. 1982, p. 361.
Там же, p. 73.
Het Cancellierboek. Leiden, 1932, p. 151.
Het Boek van Sidrac in de Nederlanden met tekstuitgave naar ms. Marshall. Amsterdam, 1936, p. 66.
В старых каталогах можно встретить название картин «Блудный сын», восходящих к работам: Glück, G. Zu einem Bilde von Hieronymus Bosch in der Figdorschen Sammlung in Wien // Jahrbuch der Königlich Preußischen Kunstsammlungen, 1904, рp. 174–185. De Tolnay, C. Hieronymus Bosch, Basle, 1937, pр. 46–47. Von Baldass, L. Hieronymus Bosch, Vienna, 1943, p. 17, 67, 232. На сегодняшней день от него отказались в пользу «Разносчика/Коробейника».
Этимология и происхождение имени точно не известна. Вероятно, связана с др. – греч. ἀϊδής – невидимый, ἀΐδιος – вечный, ἀϊδνός – мрачный, αἰδοῖος – почтенный, сострадательный; αἰδώς – благоговейный страх, почтение, но и милосердие; ἀΐδηλος – делающий невидимым, то есть губительный, или же невидимый, неведомый, таинственный, мрачный.
Vision of Paul // Ante-Nicene Fathers, Vol. 9. NY., 1896, рp.159–162.
Bax, D. Beschrijving en poging tot verklaring van het Tuin der Onkuisheiddrieluik van Jeroen Bosch. Amsterdam, 1956, рр. 91–92.
Costers, J. De helletocht van Jacomijne Costers (1503) // Ons geestelijk erf, 1996, p. 179.
Braekman, W.L. Middelnederlandse didactische gedichten en rijmspreuken // Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Academie voor Nederlandse taalen letterkunde, 1969, рp. 92–93.
Мост – полисемантический символ, присутствующий в различных культурах. В римской – мостостроитель, отвечающий за связь пространств в прямом и переносном смысле, приобретает функции старшего жреца (лат. pontifex – понтифик, первосвященник, титул императора). При возведении мостов приносили жертвы: в Древнем Риме девы-весталки бросали тростниковых кукол со старого моста в реку Тибр.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу