Как в первой (Стамбул), так и в третьей (Парижский конспект) версиях труда Ибн Хаукаля ошибочно написано «восток» вместо «запад»: «восточная [читай западная] часть называется Атул. Kitāb jūrat аlаrd , ed. Kramers, BGA, vol. 2, 2d ed., p. 389. 1. 17. Эта ошибка, однако, имела свою историю. Картограф рукописи Ибн Хаукаля Топ Капи Сарайи (Стамбул) сделал вывод, что восточный город назывался Атул, в то время как западный — Казаран (см. Kitāb jūrat аlаrd ed. Kramers, p. 387). Другой картограф использует то же самое наименование Атиль для обоих частей хазарского двойного города. В своем издании М. J. de Goeje ( Viae et Regna , BGA, vol. 2 [Leiden, 1873]) еще больше запутал эту историю, поскольку он ввел свое «исправление» из-за недоразумения: см. D. М. Dunlop, The History of the Jewish Khazars , p. 91, n. 10. См. Miller, ed., Mappae Arabicae , vol. 4, Asia 11, Beiheft, pi. 46 (1. Hamburg; 2. Berlin; 3. Bologna; 5. Leidenl), pi. 47 (6. Gotha2; 7. Paris; 9. Leningradl; 8. London), pi. 48 (10. Leningrad2).
ал-Истахри, Kitāb masālik almamālik , ed. de Goeje, BGA, vol. 1. (Leiden, 1870), p. 220, 11. 1–3= Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard , ed. Kramers, BGA, vol. 2, 2d ed., p. 389, 11. 13–14= Персидский Истахри, Masālik и mamālik , ed. Iraj Afshar (Teheran, 1961), p. 177, 1.19–20. Англ, перевод этого отрывка ал-Истахри дан в кн.: Dunlop, The History of the Jewish Khazars , pp. 91–98.
В Стамбульском манускрипте искаженный текст: «протяженность двух частей» ( Kitāb sūrat аlаrd , ed. Kramers, p. 390,1. 1.). Поскольку стена не могла быть построена поперек реки Волги, отрывок должен быть исправлен на базе текста ал-Истахри, который по происхождению также должен быть древнее ( Kitāb masālik almamālik , ed. de Goeje, p. 220,11. 4–5; см. также ал-Якут, Mu'jam albuldān , ed. Wustenfeld, vol. 2, p. 432. 11. 2–3).
5,985 km: См. W. Hinz, «Farsakh». The Encyclopaedia of Islam , new ed. vol. 2. (Leiden, 1965), pp. 812–13.
ал-Истахри, Kitāb masālik almamālik , ed. de Goje, p. 220, ll. 4–5=Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard , ed. Kramers, p. 390. 11. 1–2=Персидский Истахри, Masālik и mamālik , ed. Afshar, p. 177, 11. 20–21; p. 178, 1.12.
ал-Мукаддаси, Ahsan altaqāsim , ed. de Goeje, p. 361, 11. 4–5.
ал-Истахри, Kitāb masālik almamālik , ed. de Goeje, p. 220. 11. 9–11= Ибн Хаукаль, Kitāb sūrāt alard . ed. Kramers, p. 390. 11. 6–7= Персидский Истахри, Masālik и mamālik , e'd. Afshar, p. 178.
ал-Истахри, Kitāb masālik almamālik , ed. de Goeje, p. 220. 1. 3= Ибн Хаукаль, Kitāb sūrāt alard , ed. Kramers, p. 389. 11. 16–17 = Персидский Истахри, Masālik и mamāIik , ed. Afshar, pp. 178–79. Автор, представитель классической школы арабской географии, вторично говоря об этом месте, часто впадает в ошибку. Ал-Истахри пишет: «Западная (часть города) для (резиденции) царя, его постоянной армии и калис-хазар (Kālis-Khazars)» ( Kitāb masālik almamāIik , ed. de Goeje, p. 222, 11. 1–2).
Вторая редакция Ибн Хаукаля содержит слегка измененный текст: «Западная половина (города) для царя, его слуг и его армии, и далис-хазар». После этого связка v/а — «и» опушена в тексте, так что следующая фраза начинается «Их язык...», что создает впечатление того, что это относится кaлис-хазарам. ( Kitāb sūrat alard , ed. Kramers, p. 292n).
В первой редакции Ибн Хаукаля текст читается «Царь проживает в западной части обеих сторон: его слуги, его армия —далис-хазары — живут вместе с ним» ( Kitāb sūrat alard , ed. Kramers, p. 392, 1. 21; p. 393, 1.1).
Это число указывается в трудах представителей классической школы арабской географии: ал-Истахри, Kitāb masālik almamāIik , ed. de Goeje, pp. 220–21 = Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard , ed. Kramers, p. 390. 11. 12–13 (надо упомянуть, что Ибн Хаукаль здесь использует форму наименования Kazarān для обозначения «хазары»: Jami' jays Kazarān , «вся хазарская армия», р. 390. 1.12; см. также р. 391, 1.6: anna rajulan min ahl JCazarSn, «это человек из хазар», и р. 391, 1.14: abīhi min Kazarān , «его хазарский отец») = Персидский Истахри, Masālik и mamālik , ed. Afshar, р. 178, 1.11; также Якут, Mu'jam albuldān , ed. Wustenfeld, vol. 2, p. 437. 1. 13.
Однако ал-Масуди, знающий, что эти войска называют alĀrsiya , сообщает, что «в настоящее время 7000 из них садятся на коней с царем, вооруженные луками, панцирями, шлемами и кольчугами: имеются также копейщики, вооруженные, как обычно принято у мусульман». Murūj aldahab , ed. Pellat, vol. 1, p. 213.
Слова «его слуги» появляются только в рукописи Ибн Хаукаля: см. Kitāb sūrat alard , ed. Kramers, p. 396, 1. 21 и примечание. В персидском переводе Истахри читаем: «Армия и слуги были (жили) в этой [восточной] части. Там находились деревни под правительственным управлением ( kālisa-i mulk )»; Masālik и mamālik , ed. Afshar, p. 179, 11. 6–7. Текст Истахри в Codex Gothanus ( Liber Climatum , ed. Moeller, p. 95, 11. 18–19) содержит следующий текст после параграфа 8: «деревни под управлением царя, его слуг, его армия, и Халис-хазары». Их численность указана примерно в 4000; см. ал-Истахри,. Kitāb masāIik и almamālik , ed. Afshar, p. 178. 1. 15.
Читать дальше