Традиционные китайские верования в природу, магию и частные поиски истины конфуцианцы осуждали как антисоциальные.
Tsunoda . Sources of’ the Japanese Tradition. P. 147.
См.: Brewster . Sanuki no Suke Nikki. P. 70–73.
Здесь можно провести параллель с тем, что сказано ранее об отношении авторов Кокинсю к природе.
См.: Friday . Teeth and Claws: Provincial Warriors and the Heian Court // Monumenta Nipponica. 1988. V. 43. № 2. P. 153–185.
Здесь уместно вспомнить, что Сэнсом заканчивает первый том своей великой «Истории » в 1333 г., а не в 1185-м.
McCullough H. A Tale of Mutsu // Harvard Journal of Asiatic Studies. 1964–1965. V. 25. P. 191–192.
Reischauer and Yamagiwa . Translations from Early Japanese Literature. P. 452–453.
См.: Hurst, Insei . Abdicated Sovereigns in the Political Life of Late Heian Japan 1086–1185. P. 182–205.
Название восходит к китайскому прочтению первых иероглифов названий кланов Минамото (Гэндзи) и Тайра (Хэйкэ).
Здесь и далее Хэйкэ моногатари цит. в переводе И. Львовой (И. Л. Иоффе).
См.: Sadler . Op. cit. P. 276.
Sayers (transl.). The Song of Roland. P. II.
Sadler . The Heike Monogatari. Transactions of the Asiatic Society of Japan. 1921. V. 49. Part I. P. 238.
По-видимому, дзито существовали уже в середине хэйанского периода, а вот сюго появились только в начале 1180-х гг.
См.: Mass. Antiquity and Anachronism in Japanese History. P. xiv, 73–77.
Ёрииэ был 21 год, а Санэтомо — 26 лет.
McCullough. W. Shōkyūki — An Account of the Shōkyū War of 1221// Monumenta Nipponica. 1964. V. 19. Nos. 3–4. P. 209.
См.: Mass . The Development of Kamakura Rule. P. 46–47, 57. Заметим, что на права собственности (хонкэ или рёкэ сики) исход войны повлиял незначительно.
Ходзё умело делили и делегировали полномочия, а вместе с ними и ответственность между собой, в частности через пост рэнсё (лицо, имеющее право равнозначной подписи) при регенте, за что их вполне заслуженно хвалили. Общепризнанное представление, будто они (по крайней мере, в первой половине XIII века) также хотели — и даже могли — делиться властью с другими военными семьями, включая их в консультативный процесс, решительно оспорено Эндрю Гоблом в главе «Ходзё и консультативное правительство» в кн.: Mass (ed.), Court and Bakufu in Japan.
Ведущий неяпонский специалист по периоду Камакура, Джеффри П. Масс, придает большое значение судебным функциям бакуфу . См., например, его работу: Antiquity and Anachronism in Japanese History.
Характер связей между Японией и материком во второй половине эпохи Хэйан нуждается в описании неяпонскими авторитетными специалистами. Придворные и просто состоятельные люди, а также монахи продолжали совершать трудные путешествия в Корею и Китай с религиозными целями. Их сопровождали помощники и слуги (капитан и команда корабля могли быть иностранцами). Опыт и знания этих путешественников стали неотъемлемой частью обширной традиции контактов между странами, включавших в себя также торговлю и рыболовный промысел.
McCullough (transl.). The Taiheiki — A Chronicle of Medieval Japan. P. xxxvi.
Keene . Anthology of Japanese Literature. P. 250.
Кеннет Гроссберг в ключевой статье описывает три основные опоры его власти: военно-феодальную, гражданскую монархическую и бюрократическую (конфуцианскую). См.: From Feudal Chieftain to Secular Monarch: The Development of Shogunal Power in Early Muromachi Japan // Monumenta Nipponica. 1976. V. 31. № 1. P. 29–49.
Murdoch . A History of Japan. V. I. P. 633.
Hall . Government and Local Power in Japan 500–1700. P. 204.
Во время одной экспедиции в Китай отправили 37 000 мечей. Очевидно, это были не великие произведения искусства, созданные оружейниками Камакуры и превосходящие качеством прекрасные испанские мечи. Методы ведения войны менялись, на смену поединку двух бойцов пришли действия крупных формирований пеших воинов, поэтому ремесленники постепенно переходили к массовому производству более коротких, практичных мечей.
Здесь и далее Фуна Бэнкэй цит. в переводе Т. Соколовой-Делюсиной.
Цит. по: Nippon Gakujutsu Shinkiikai, The Noh Drama-Ten Plays from the Japanese. V. I. P. 167–182.
Перевод В. Н. Горегляда.
Keene (transl.). Essays in Idleness — The Tsurezuregusa of Kenkō. P. 201.
Здесь и далее Ходзёки цит. в переводе Н. И. Конрада.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу