Возможно, читается как hazā’ir (сравните с рукописью и Абу-Шамы), замененное на qanātir («шлюзы»).
Следует читать almuhājima вместо almuhājina .
Так написано в рукописи ( ‘amin ū ), что заменено на inthanaw («повернули назад»): сравните у Абу Шамы ( R.H.C. IV, 58).
Пригороды Аль-Рабвы, расположенные непосредственно к западу от него. Местонахождение Аль-Кубба («Длинный павильон») не ясно.
Имя, которое отсутствует в рукописи, взято у Ибн аль-Асира. Арайма находится примерно в 7 милях к северо-западу от Сафиты.
То есть маршал и хранитель регистра потомков Пророка. Его полное имя не указывается.
Вставка из Абу Шамы (R.H.C. IV, 60) «и отправился к Афамии и захватил большое число замков и крепостей франков».
Следует читать (у Абу Шамы) waqasadahu вместо fasaddahu .
В тексте перед al-haramiyah явно опущено min .
Здесь в рукописи пробел.
Следует читать ‘alā вместо ‘an .
В 12 милях к северо-западу от Мааррат-ан-Нумана.
Дословно mu’affarīna.
Al-balins , т. е. Раймунд.
Вставка из Абу Шамы (R.H.C. IV, 63): «узнав, что подразделение франков приближается от побережья».
Среда, вероятно, указана ошибочно, так как первым днем месяца по местному исчислению было воскресенье, 7 августа.
J ūsantiryā .
Раис, или префект, похоже, являлся главой гражданской администрации в городе.
Абу Саид Абак, Бурид, эмир Дамаска, см. с. 183.
Последствия внутренних распрей и фракционной борьбы, которые разразились в Дамаске, но подробности о них здесь не даются.
Мардж-Ябус находился на главной дороге от Дамаска в Бекаа и Баальбек, примерно в 18 милях на северо-запад от города; Яфур расположен в 14 милях к западу от Дамаска.
В тексте дано tarwī’ ; здесь скорее напрашивается фраза «трудности водоснабжения» ( su’ ūba ttarawwi ).
Древний Фарпар, текущий от горы Хермон на юг от города.
См. с. 200. Написание al-‘Asir в тексте необходимо исправить соответственным образом.
Абу Шама (с. 66) пишет «Аскалон и Газа».
В тексте дается 25-е число.
В тексте указано 14-е число.
Масуд I, сын Кылыч Арслана, сельджука султана Анатолии, правил в 1116–1156 гг.
На реке Саджур, к северо-востоку от Телль-Башира.
Написание в рукописи и тексте не ясно.
В тексте ошибочно указано 10-е число.
Аль-Найраб находился в точке, где Барада и ее каналы спускаются с гор, на западе от города.
Следует читать juriha вместо kharaja .
Оба места находятся в нескольких милях на юго-юго-восток от города.
Святилище примерно в 2 милях к югу от города, весьма почитаемое благодаря камню с отпечатками стопы, как считается, Моисея.
Almuta ‘alliqati mina’l-balad .
В тексте: 10-е число.
В верховьях Барады в Анти-Ливане.
У Абу Шамы (с. 71) написано dakhala («вошедший») вместо wasala .
То есть раис, или префект Ибн Ас-Суфи.
Территория для лагеря в Хауране, возле Дилли, примерно в 20 милях к северу от Дараа.
Возможно, ошибочно указано вместо воскресенья (8 июля).
Южный пригород города, поблизости от «Мечети отпечатка ноги» (см. с. 215).
Следует читать al-mubashshir вместо al-masīr .
Следует читать (‘ād ū) bi-thalāthati nafarin вместо thalāthata .
Бузан. См. с. 198.
Дословно: «его распоряжения, казнить или миловать, и его решения, ослабить или надавить, исполнялись».
Текст в оригинале достаточно запутан; в последней строчке на с. 319 я читаю wahum вместо wahuwa .
Другие подробности убийства и т. д. не приводятся.
Так указано в рукописи, возможно, ошибочно вместо 14-го.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу