Похоже, это событие отнесено не к тому году. В 525 г. 25-м днем месяца рамазана был четверг (20 августа 1131 г.), а в 526 г. – это был понедельник или вторник (8 или 9 августа 1132 г.).
Или «считался многоопытным» ( ‘arakahu ).
В тексте указано al-Kund Ayj ūr или Anj ūr , что явно относится к титулу.
Лабва (Лебона) и Раас-Балабакк («Исток Баальбека», т. е. реки Оронт), обе находятся в Бекаа, к северу от Баальбека.
В тексте написано an-nuzula ‘alaihimā «осаждать их», но alaihimā, – вероятно, ошибочно использовано вместо ‘anhumā .
В тексте добавлено «этого года».
См. с. 38.
Ad-daraq al-jafatiāt.
То есть саперы; сравните у Усамы (ред. Хитти) с. 73, перев. с. 102.
В дату вкралась ошибка – это должен быть либо четверг, 5-е число, либо пятница, 6-е число месяца сафара (15 или 16 декабря).
Все мусульмане ежегодно соблюдают пост в месяце рамазан.
Buns (в тексте – Bund ) Tal ūlā ibn Badrān as-Sanj ūl ū.
Mons Ferrandus ( лат. ), к северу от Рафании.
Al-Atrāk.
К северо-западу от Атариба. В печатном тексте Навар.
Накира – одна остановка к северу от Мааррат-ан-Нумана. В тексте – Naqira al-Ākharīn (?).
В тексте «второй месяц раби», что противоречит дате, следующей за этим.
15–20 миль к северу от Дамаска.
Обычное название местечка в Сирии («кусты»); здесь имеется в виду, вероятно, район к северу от озера Хуле и Кунайтры.
В переводе этот отрывок сокращен.
Шихна или военный правитель Дамаска. Он получил Тадмур (Пальмира) в качестве фьефа от Тадж аль-Мулюка, значительно укрепил и снабдил город продовольствием и укрылся там в 1-й день месяца мухаррама этого года.
Следует читать washara вместо shara’a .
Muqaddamī ‘ddiyā.
Календарный день, соответствующий этому, – пятница, 1 февраля 1135 г., но при сравнении с приведенными ниже датами становится ясно, что отсчет в Дамаске велся по крайней мере на день вперед по сравнению с астрономическим календарем.
Litaqrīri ‘l’amri .
Примерно в 10 милях на северо-восток от города.
Al‘Aqaba al-qiblīya , см. с. 126 сноску 1.
Написано kalmawākibi вместо kalmarākibi («как корабли»), если только последнее не используется в смысле первого.
См. с. 99. Алп-Арслан, «сын султана», о котором упоминалось в предыдущем абзаце, был сыном Мугит аль-Дин Махмуда (правил 1117–1131) и приходился племянником правящему султану Ирака Гийас аль-Дин Масуд бен Мухаммаду (1133–1152). Халиф Мустаршид был на грани ссоры (которая стоила ему жизни) с султаном Гийас аль-Дином.
Следует читать zahara вместо ‘azhara .
Следует читать ijtāh ūhu вместо ihtāj ūhu.
Wahum mutawāsil ūna.
Когда автор рассказывает о погоде или урожае, он обычно использует даты из сирийского (солнечного) календаря.
В тексте написано Kiyā-lyā-nī , что может оказаться искаженным копиистом написанием Imānyāl .
Аназабра крестоносцев, впоследствии Наварза между Сисом и Аль-Массисой (Мамистра).
Это имя написано неразборчиво, возможно, это bidafin = Poite-vin (?) или его первая часть может быть Kund = Comte, последняя же часть не ясна.
См. у Дуссауда, Topographie , 145–147.
Местоимение может относиться к любой из сторон.
Этот и последующие абзацы представляют собой повторения с некоторыми дополнительными подробностями событий, уже описанных выше.
Похоже, что это ошибка – вероятно, здесь Баарин назван по ошибке вместо Баграса (Pagrae).
Мадждал-Айнджар, см. с. 96.
Читается как as-Sumanīya («буддисты»), но шамсии были армянами солнцепоклонниками ( Arevordīk «сыны солнца»), просуществовавшими в Месопотамии до XVIII в.
Возможно, ошибка вместо воскресенья, 19-го дня месяца шаабана (1 мая).
Похоже, это правильное написание имени, обычно пишется как Анар.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу