4 Квартира, предоставленная У.С.Шмеман как директору школы Спенс.
5 День труда (первый понедельник сентября) (англ.).
6 длинные выходные (англ.).
7 Марина Вернер "Миф и культ Богородицы" (англ.).
1 ВСХСОН – Всероссийский социал-христианский союз освобождения народа, подпольная антисоветская организация, существовала в 1962-1967 годах, члены ее были арестованы и приговорены к различным срокам заключения.
2 П.Лесура "Тайный иезуит" (фр.).
1 наоборот (лат.).
2 Еф. 4:26.
3 1 Ин. 4:18.
4 страх, тревога (нем., фр., англ.).
5 1 Ин. 4:8.
6 "Я чуть не позвонил Вам вчера поздно вечером… Читая "Водою и Духом", я впервые понял, что значит Крест…" (англ.).
7 "доказательства" и "фактов" (англ.).
1 Еккл.1:6
2Ср. Ин.12:40
3 энергии, жизненной силе (англ.).
4 См. Гал.5:1.
1 "Богиня Франция…" (фр.).
2 "моя недоверчивость доказывает вам мой пыл и гарантирует мою самоотверженность"(77) (77): "наша внутренняя метафизика определяет наш взгляд на историю" 78 "…благородная религия происхождения семей и народов… это истинное основание идеи родины". 85: "существует огромная система условной лжи, вне которой не существует никакая общественная жизнь" (фр.).
3 "праздничное убежище" (фр.).
4 Эксапостиларии канона утрени в неделю Антипасхи ("Днесь весна благоухает, и новая тварь ликует. Днесь взимаются ключи дверей, и неверия Фомы друга вопиюща: Господь и Бог мой")
5 Из стихотворения И.Анненского "То было на Валлен-Коски".
1 литургии потребления (фр.).
2 "выступления" (англ.).
3 попечители (англ.).
1 "постоянная улыбка" (англ.).
2 "депрессия" (анл )
3 См рассказ-хронику Н.А.Тэффи "Городок": "Еще любили они творог и долгие разговоры по телефону. Они никогда не смеялись и были очень злы"
4 Алекс Мэдсен "Сердца и умы" (англ.)
5 "главного современника" (фр.).
1 1Кор.3:15
2 знаке трансцендентности (англ.).
3 работа (фр.)
1 "…чтобы общественное согласие когда-нибудь возникло, мы должны научиться существовать полностью друг для друга…" (aнгл.).
2 на север штата Нью-Йорк (англ )
3 См.: 3Цар.19:12
4 напрасная страсть (фр.).
5 Prophetic (англ.) – пророческий.
6 Возврат к нормальной жизни (англ.).
1 Anglican/Orthodox Fellowship of St Alban and St Sergius – Англикано-Православное содружество св. Албания и преп. Сергия
2 Один за другим – лучезарные дни (фр.)
3 почетного клира (англ.).
4 санаторий (фр.).
5 Слова протопопа Савелия Туберозова, героя романа Н.С.Лескова "Соборяне".
1 конференцией женщин в Св.-Владимирской семинарии (aнгл.).
2 Джессику Митфорд ( "Американский подход к смерти") "Старый добрый конфликт" (англ.).
1 Энн Дуглас "Феминизация американской культуры" (англ.).
2 "Il n'y a de vrai que le balancement des branches mis dans le ciel" – "Правда только в качании веток на фоне неба" (Жюльен Грин) (фр.).
1 См . Мф.12:37.
1 "перемене жизни" (фр.)
2 капелланам, военным священникам (англ.).
3 священников (англ.).
4 "кто бы мог подумать " (aнгл.).
5 "приручении смерти" (англ.).
1 "опять то же самое" (англ.).
2 1Кор.7:31
1 фланирование, гулянье (фр.).
2 неподвижного времени (фр.).
3 Ин.8:32.
1 исследовании (англ.).
2 "Царство и изгнание" (фр.).
1 Момент, который трудно пережить (фр.).
2 рождественские колядки (англ.).
1 тепло и уютно (фр.).
Читать дальше