Сын Михаила Абрамовича Морозова МИХАИЛ МИХАЙЛОВИЧ МОРОЗОВ (18.02.1897 – 9.05.1952) – был известным русским литературоведом, театральным критиком, переводчиком и признанным специалистом по шекспировской эпохе.
Его отец, как уже было сказано выше, помимо занятий семейным бизнесом увлекался историей и искусством, окончил историко-филологический факультет Московского университета, написал несколько работ по всеобщей истории, занимался театральной критикой, публиковался под псевдонимом Михаил Юрьев. Он также собрал большую коллекцию картин, которую после его смерти супруга передала в Третьяковскую галерею и в ряд провинциальных музеев.
Его мать, Маргарита Кирилловна Морозова, происходила из рода известного мецената Саввы Ивановича Мамонтова. Ее отец был племянником Мамонтова и двоюродным братом основателя Третьяковской галереи Павла Михайловича Третьякова. Маргарита Кирилловна активно занималась общественной деятельностью, была директором Музыкального общества и дружила со многими русскими композиторами.
Михаил Михайлович Морозов получил прекрасное домашнее образование, обучался музыке и языкам. С двух лет учил английский язык. Латинский и греческий языки ему преподавал известный педагог Сергей Порфирьевич Гвоздев. По воспоминания М. М. Морозова, именно он пристрастил его к филологии. Михаил Морозов учился на историко-филологическом факультете Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова (но не окончил его по болезни), в Кембридже и Оксфорде.
С ранних лет он увлекся театром, мечтал стать писателем. Написал психологическую пьесу, которая была поставлена в одном маленьком московском театре в 1918 году, а в 1919 году поступил на службу в Наркомпрод, заведовал отделом информации, сотрудничал с газетами «Правда», «Известия», «Экономическая жизнь» и другими. Его вторая пьеса «О-Тао» шла в одной из московских студий. С 1920 года Михаил Михайлович работал театральным режиссером в народном доме под Москвой, читал лекции по истории театра, занимался переводами. Вместе с режиссером Малого театра Н. О. Волконским он перевел трагедию Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе». Пьеса была поставлена в Малом театре в 1923 году и получила хвалебный отзыв в печати самого А. В. Луначарского. Михаил Михайлович также перевел пьесу «Любовью не шутят» А. де Мюссе для театра-студии под руководством Ю. А. Завадского.
Материальные трудности заставили его заняться преподаванием английского языка, он читал лекции на английском языке по истории английской литературы во многих московских вузах: II МГУ (ныне Московский педагогический государственный университет), Государственном институте истории искусств им. Луначарского, ГИТИСе, Институте красной профессуры мирового хозяйства и мировой политики, на Высших курсах, в техникуме и даже различных группах. Михаил Морозов составлял учебники, хрестоматии и пособия для изучающих английский язык. Занимался теорией перевода, написал для заочников курс теории и практики перевода (был издан в 1932 году).
Его статьи и театральные рецензии печатались во многих журналах и газетах: «Новой мир», «Октябрь», «Красная новь», «Молодая гвардии», «Интернациональная литература» (на русском, английском и французском языках), «Правда», «Известия», «Литературная газета», «Советское искусство». Он редактировал книги и писал к ним предисловия.
Во время Великой Отечественно войны много сделал для пропаганды советской культуры за рубежом. Он часто выступал по английскому и американскому радио, работал для Совинформбюро.
В 1946 году Михаил Михайлович был избран членом совета и президиума Всероссийского театрального общества. С 1947 года он состоял старшим научным сотрудником Института истории искусств Академии наук СССР. Много лет проработал редактором советского англоязычного журнала «News».
Михаил Михайлович Морозов – один из основоположников современного российского шекспироведения, вдумчивый толкователь и комментатор драматургии У. Шекспира, которую в своей автобиографии он назвал «любимым делом». С 1928 года он проводил публичные чтения о Шекспире в Библиотеке иностранной литературы, а с 1937 по 1947 год возглавлял Кабинет Шекспира и зарубежного театра Всероссийского театрального общества (ВТО). Под его редакцией и в ВТО вышел ряд шекспировских сборников, посвященных судьбе постановок пьес этого великого британского драматурга на советской сцене. Михаил Морозов был одним из редакторов и соавтором «Истории английской литературы», подготовленной к печати в Институте мировой литературы Академии наук СССР. В 1941 году в издательстве Академии наук СССР вышел в свет сборник «Из истории английского реализма» с его статьей о языке и стиле Шекспира.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу