Антология была подготовлена Лившицем в декабре 1930 года для «Academia» и дорабатывалась в 1931 г. по замечаниям Луначарского (указано в комм. П. М. Нерлера в: Лившиц Б. К. Полутораглазый стрелец: Стихотворения, переводы, воспоминания. Л.: Сов. писатель, 1989. С. 583–584). Во «Времени» она вышла в 1934 году под известным заглавием «От романтиков до сюрреалистов», переиздана в несколько расширенном виде: Лившиц Б. Французские лирики XIX и XX вв. Л.: Гослитиздат, 1937.
Отрывок из воспоминаний Ленца в русском переводе публиковался в «Русском Архиве» в 1878 году. Княжнин предлагал подготовить книгу объемом 16 листов, из коих 11 листов в его переводе, а остальные в старом переводе под его редакцией, снабдив ее биографическим очерком и примечаниями (протокол ред. совещания, 26 янв. 1934 г.; договор с В. Н. Княжниным от 23 февраля 1934 г.), в конце июня Княжнин сдал в издательство около 3 листов перевода и примечаний (см. записку Княжнина во «Время» от 25 июня 1934 г.), однако работа не была завершена и опубликована, машинопись с правкой сохранилась в фонде Княжнина в РО ИРЛИ (Ф. 94. № 11).
В серии, так и не увидевшей света, предполагалось выпускать как целые мемуарные произведения, так и сборники, объединяющие выдержки из различных мемуаров, относящихся к одной эпохе или к одному определенному историческому событию (см. протокол ред. совещания, 28 июня 1934 г.), ее состав предполагалось обсудить, в частности, с И. О. Лернером (см. письмо «Времени» Лернеру от 31 мая 1934 г. и его ответ от 29 июня).
Кельнер В., Новикова О. Инскрипты литераторов и литературоведов в фондах Российской национальной библиотеки // Новое литературное обозрение. 2005. № 74.
См. письмо Г. П. Влока к Б. А. Садовскому от 23 июля 1921 г.
На допросе Зоргенфрей, признавая свою вину, упомянул, если верить протоколу, окружение, которое «способствовало поддержке и развитию во мне контрреволюционных настроений» и, в частности, Г. П. Блока; указ. в: Шнейдерман Эдуард. Бенедикт Лившиц: арест, следствие, расстрел // Звезда. 1996. № 1. С. 105–106.
См.: Блокада, 1941–1944, Ленинград: Книга Памяти Т. 25. СПб.: ИД «Стелла», 2005.
В настоящий каталог не включены другие важные отрасли книжной продукции «Времени» — художественные произведения отечественных авторов, историко-литературная, мемуарная и эпистолярная, детская книга, работы по экономике и НОТу, издания «Научной серии» (под ред. А. Е. Ферсмана), серий «Занимательная наука» (под ред. Я. И. Перельмана) и «Физкультура и спорт» (под ред. Г. А. Дюперрона). Написание имен иностранных авторов приведено в соответствие с современной нормой (или, в случае значительных расхождений, указано в квадратных скобках).
О состоянии переводческого дела в 1920-е гг. см.: Алексеев М. П. 1) Проблема художественного перевода // Сборник трудов Иркутского государственного университета. Т. 18. Иркутск, 1931. С. 149–196; 2) История перевода в России // Литературная энциклопедия. Т. 8. М.: Сов. энциклопедия, 1934. Стлб. 521–526; Федоров А. В. 1) Введение в теорию перевода. М.: Изд-во литературы на иностр. яз., 1953; 2) Искусство перевода и жизнь литературы: Очерки. Л.: Сов. писатель, 1983; Корконосенко К. С. Теория и практика художественного перевода с испанского в 1920-е гг.: Становление канона // XX век. Двадцатые годы: Из истории международных связей русской литературы. СПб.: Наука, 2006. С. 108–146.
О ленинградском Союзе писателей см.: Кукушкина Т. А. 1) Е. И. Замятин в. Правлении Всероссийского союза писателей (Ленинградское отделение) // Евгений Замятин и культура XX века: Исследования и публикации / Сост. М. Ю. Любимова; науч. ред. Л. С. Гейро. СПб.: Изд-во РНБ, 2002. С. 108–125; 2) Всероссийский союз писателей. Ленинградское отделение (1920–1932): Очерк деятельности // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 2001 год. СПб.: Дмитрий Буланин, 2006. С. 81–144.
Последний сохранившийся протокол заседания совета Союза датирован 22 августа 1921 г.; 1 сентября Общество подавало в Губисполком документы на регистрацию (РО ИРЛИ, ф. 702), но, очевидно, не было перерегистрировано.
Краткие биобиблиографические сведения о большинстве упоминаемых далее переводчиков см. в Приложении XXI.
Из устава Союза (РО ИРЛИ, ф. 702).
Северная коммуна. 1918. 25 окт. № 139.
Из протокола общего собрания 27 окт. 1918 г. (РО ИРЛИ, ф. 702).
Читать дальше