Однак можна запитати, чому те, що слова укладаються у пісні, є свідченням близького повернення богів? Звичайно, це думка не лише поета, а воля вищої інстанції. Але чому воно повинно бути свідченням загальної зміни світу? Мова, наш колективний набуток, звичайно, є сама собою тоді, коли вона не висловлює поглядів якогось індивіда, а стає у своїй поетичній структурі самостійною і, виходячи з самої себе, визначає спосіб, яким би її слід сприймати. Як структура, не залежна від індивіда, поетична мова є буттєвою дійсністю, вищою від нього, це ж стосується і митця; вона є не просто чарами, а спадком минулого. Але це піднесення буттєвого порядку світу на рівень вищий від людської свідомости, власне, і є поверненням втраченого зв’язку богів та людей, про який говорить поезія Гельдерліна. Тому пісня не є знаком у тому сенсі, що вона вказує на щось інше, якесь майбутнє, якийсь план, — власне, у ній самій і постає майбутнє.
Це можна проілюструвати фраґментом, що походить із пізнього періоду творчости:
…Є отвором вікна у небо
На волю випущений ночі дух,
Котрий штурмує небеса, і котрий
Омовив край наш безліччю своїх мов
Непоетичних,
Який руїни всі з землею розрівняв
До дня сьогоднішнього,
Але ось приходить те, чого я так вже прагну…
(«Найближче, найкраще»)
Поет об’єднує ці два поетичні мотиви: грецький міт про титанів та історію будівництва вавілонської вежі й спричиненої цим мішанини мов. Мовлення на непоетичних мовах, ця аномалія мовного космосу, разом із тим є й порушенням божественного ладу. Говорити непоетично означає нічого не знати про Бога. Епоха, у яку люди мовлять непоетично, є епохою бунту, епохою титанів.
Ми маємо чітку відповідність між спільною для всіх мовою, якою говорить поет, і спільним для всіх днем. Слово поета робить переживання божественного сталим і загальним. Твердість, вірність на шляху змін теж знаменує день на противагу хаосу, дикости, мороку, безладу ночі. Причому день і ніч переживаються не лише як протилежності, а й як елементи внутрішньо взаємозв’язані. Слова: повинні поставати «як квіти», народжуватись без зусиль, але, як і вони, на рідному ґрунті («напередодні самі тягнути мусять»), подібним чином денне існування співвідноситься до ночі, коли «все, що живе, є ніби у лихоманці й ланцюгах», «коли світло є чистим і боги сп’янілі від істини, що кожна істота є такою, якою є?» Однозначність світу, який отримав свою форму і свій божественний порядок, весь час співвідноситься з безформністю:
Але ви живете
Ще не так:
Бо пропорційною повинна бути
Та необроблена руда.
Аби у ній чистий твір побачить було можна.
(«Титани», 1)
У міті цей зв’язок відображається як поганьблення титанів силою Зевса, котрий скидає на них велетенські гори. У баченні поета деструктивний титанічний елемент весь час нуртує, навіть у межах божественного ладу, але його свобода обмежена: божественний лад упорядковує хаос. Перемога духів порядку обов’язкова — таким є послання поета. Розрив із божественним, бунт титанів за своєю суттю приречений на поразку. Це ілюзія, що ослаблена влада небожителів. Навіть витісненням божественного зі світу і самим світом, позбавленим божественного, світом без Бога, керує закон. Наприкінці гимну до Рейна, де поет намагається осмислити Бога, ми читаємо:
Ні вдень, коли
Лихоманковим і закутим
Здається життя, ні вночі, коли
Все змішано безладно й знову вертає
Прадавнє сум’яття.
(«Рейн, переклад М. Бажана)
Мітичний світ Гельдерліна є на диво цілісним, тому міт про титанів можна поєднати з іншими мітами, які поет створив у більш ранньому вірші «Природа і мистецтво, чи Сатурн та Юпітер» :
Ти царствуєш високо у блиску дня,
Закон Твій квітне, Ти ще сильний,
Сатурна Сине!
Ти долі роздаєш і спочиваєш у славі
Безсмертного мистецтва влади.
Але, розказують співці, у безодні
Старого батька маєш Ти, Свого
Вигнанця батька, й чути плач отут у низині,
Отут, де варвари у праві більшому, ніж Ти;
Давно вже Бога Віку Золотого
Безвинного і безсилого тут чути плач;
Наказів не дає уже ніхто
Зі смертних на його ім’я,
А тому згинь! чи вдячним бути не соромся!
І, як залишитись захочеш, то
Старшому від себе послужи
Й завидуй, що його, не інше божество,
Чи чоловіка співець назвав!
Бо як із хмар злітає твоя блискавиця, так усе від нього,
Що маєш Ти, поглянь-бо. Ти від нього маєш
Усе, що ти здобув, та із Сатурна
Вся сила миру проросла.
І якщо чув я у серці хоч колись
Життя і сутінки того, що ти створив
І у їх колисці у насолоді
Заснув той плинний час,
То чую я тебе, о Кроніоне! І знаю я Тебе,
О, Сивий Майстре, що, як і ми, є Сином Часу,
Тебе, котрий роздарює закони
І те, що сутінки святі ховають, провіщає.
Читать дальше