Ю. Чорногор - Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Здесь есть возможность читать онлайн «Ю. Чорногор - Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-25-9
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагаются греческие анекдоты, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих греческий язык (под руководством преподавателя или самостоятельно) и интересующихся культурой Греции.

Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– «Που πας ρε φίλε με την πόρτα;» και πετάγεται κι ο Πόντιος και τους λέει:

– «’μα ανοίξω το παράθυρο ξέρεις τι δροσιά κάνει;»

* * *

Μια μέρα, η οικογένεια του Τοτού, αποφάσισε να επισκεφθεί μια φιλική τους οικογένεια(однажды: «один день» семья Тотоса решила навестить семью друзей: «дружественную им семью»; αποφασίζω; επισκέπτομαι ) . Ο γιός τους όμως, είχε μια ιδιαιτερότητα(сын их, однако, имел одну особенность; έχω ) . Δεν είχε αυτιά(он не имел ушей) . Οπότε, οι γονείς του Τοτού, τον συμβούλεψαν(и тогда родители Тотоса дали ему совет = наставление ; συμβουλεύω ) να μην κάνει καμία ερώτηση για τα αφτιά του παιδιού(чтобы он не задавал никаких вопросов насчет ушей ребенка; το αφτί; το παιδί ) και τους φέρει σε δύσκολη θέση(и не ставил их в неловкое: «трудное» положение; φέρνω; η θέση – место; состояние, положение ) . Καθώς ο Τοτός συζητούσε με τον πατέρα του παιδιού λέει(/и вот,/ когда Тотос разговаривал с отцом ребенка, говорит; συζητάω; το παιδί ) :

– «Ο γιος σας βλέπει καλά(сын ваш видит хорошо)

– «Ναι, πολύ καλά(да, очень хорошо)

– «Σε 20 χρόνια; Θα βλέπει καλά(/а/ через 20 лет будет видеть хорошо)

– «Πιστεύω πως θα βλέπει καλά(думаю, что будет видеть хорошо; πιστεύω – верить; думать, полагать )

– «Σε 40 χρόνια; Θα βλέπει(а через 40 лет будет видеть)

– «Ε, σε 40 χρόνια, μάλλον θα χρειαστεί γυαλιά(э, через 40 лет, пожалуй, ему будут нужны очки; χρειάζομαι )

– «Και που θα τα στηρίζει(а куда /он/ будет их цеплять; στηρίζω – поддерживать, опирать )

Μια μέρα, η οικογένεια του Τοτού, αποφάσισε να επισκεφθεί μια φιλική τους οικογένεια. Ο γιός τους όμως, είχε μια ιδιαιτερότητα. Δεν είχε αυτιά. Οπότε, οι γονείς του Τοτού, τον συμβούλεψαν να μην κάνει καμία ερώτηση για τα αφτιά του παιδιού και τους φέρει σε δύσκολη θέση. Καθώς ο Τοτός συζητούσε με τον πατέρα του παιδιού λέει:

– «Ο γιος σας βλέπει καλά;»

– «Ναι, πολύ καλά.»

– «Σε 20 χρόνια; Θα βλέπει καλά;»

– «Πιστεύω πως θα βλέπει καλά.»

– «Σε 40 χρόνια; Θα βλέπει;»

– «Ε, σε 40 χρόνια, μάλλον θα χρειαστεί γυαλιά.»

– «Και που θα τα στηρίζει;»

* * *

Δυο ψεύτες κάνουν διαγωνισμό(двое обманщиков соревнуются; ο διαγωνισμός ) στο ποιος θα πει το μεγαλύτερο ψέμα(кто скажет самую большую ложь; λέω ).

Λέει ο πρώτος δείχνοντας το καμπαναριό(говорит первый, показывая на колокольню; δείχνω ) :

– «Βλέπεις μια μύγα πάνω στην καμπάνα(видишь муху на колоколе; η μύγα; η καμπάνα )

Κι ο δεύτερος(а второй /отвечает/) :

– «Εγώ δε βλέπω τη μύγα αλλά ακούω τα βήματα της(я не вижу мухи, но слышу ее шаги; το βήμα )

Δυο ψεύτες κάνουν διαγωνισμό στο ποιος θα πει το μεγαλύτερο ψέμα.

Λέει ο πρώτος δείχνοντας το καμπαναριό:

– «Βλέπεις μια μύγα πάνω στην καμπάνα;»

Κι ο δεύτερος:

– «Εγώ δε βλέπω τη μύγα αλλά ακούω τα βήματα της!»

* * *

Ένας Έλληνας πεθαίνει και φτάνει στη ρεσεψιόν της Κόλασης(один грек умирает и попадает в приемную ада) και ο υπάλληλος του ανακοινώνει ότι(и служащий ему сообщает, что) επειδή είναι υπήκοος χώρας μέλους της Ευρωπαϊκής Ενωσης(поскольку /он/ является подданным страны члена Европейского Союза) , μπορεί να διαλέξει μία από τις κολάσεις των χωρών-μελών(он может выбрать ад одной из стран-членов; διαλέγω ).

Σκέφτεται λίγο και αποφασίζει να πάει στη Γερμανική(/тот/ думает немного и решает пойти в немецкий /ад/) . Οργανωμένη χώρα σου λέει(организованная страна, говорит) , τόσα χρόνια στην Ελλάδα τι κατάλαβα(столько лет в Греции что /я/ понял = видел) , μου βγάλανε το λάδι(одни мучения; βγάζω το λάδι κάποιου – мучить, изнурять ) . Τουλάχιστον, ας πάρω μυρωδιά του τι σημαίνει Ευρώπη, έστω και στην κόλαση(по крайней мере, понюхаю = пойму , что значит Европа, хоть и в аду; παίρνω μυρωδιά ) . Φτάνει λοιπόν μπροστά στην πύλη της γερμανικής κολάσεως(подходит он, значит, к воротам в немецкий ад) . Μαύρο μάρμαρο, καλογυαλισμένο, σιδερένια πύλη(черный мрамор, начищенный до блеска, железные ворота; γυαλίζω – полировать ) και ψηλά γράφει με μεγάλα γράμματα ΚΟΛΑΣΗ στα γερμανικά(и наверху написано большими буквами АД по-немецки) . Χτυπάει(стучит) … Του ανοίγει ένας άψογα ντυμένος υπάλληλος και τον ρωτά τι θέλει(ему открывает безупречно одетый чиновник и спрашивает, что /ему/ надо).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Обсуждение, отзывы о книге «Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x