Ю. Чорногор - Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Здесь есть возможность читать онлайн «Ю. Чорногор - Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-25-9
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагаются греческие анекдоты, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих греческий язык (под руководством преподавателя или самостоятельно) и интересующихся культурой Греции.

Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Ναι, αλλά εγώ αύριο δεν θα είμαι(да, но завтра я /уже пьяным/ не буду)

– Καλά εσύ είσαι άσχημη!

– Κι' εσύ είσαι μεθυσμένος!

– Ναι, αλλά εσύ είσαι πολύ άσχημη!

– Κι' εσύ είσαι πολύ μεθυσμένος!

– Ναι, αλλά εγώ αύριο δεν θα είμαι…

* * *

Μία ημέρα ο μικρός Αλία εξ Αλβανίας ακούει τη δασκάλα του να του λέει(однажды маленький Алия из Албании слышит, /как/ ему говорит учительница) :

– Αλία, από σήμερα είσαι έλληνας και θα λέγεσαι Ηλίας(Алия, с сегодняшнего дня ты грек, и будешь называться Илиас).

Περιχαρής πηγαίνει το μεσημέρι στο σπίτι ο Αλία και λέει στους γονείς του (радостный идет в полдень домой Алия и говорит своим родителям) :

– Από σήμερα είμαι ελληνάκι και λέγομαι Ηλίας και όχι Αλία(с сегодняшнего дня я грек и зовусь Илиас, а не Алия; -άκι – уменьшит. суффикс ).

Τον παραλαμβάνουν ο πατέρας του και η μάνα του(берут его отец и мама) και τον κάνουν τουλούμι στο ξύλο(и дают ему взбучку: «его делают бурдюком на дереве»; το τουλούμι – бурдюк; το ξύλο – палка; дерево /материал/ ).

Την άλλη μέρα πηγαίνει ο Αλία στο σχολείο(на другой день идет Алия в школу) , τον βλέπει η δασκάλα του και τον ρωτάει(его видит учительница и спрашивает) :

– Τί έγινε Ηλία(что случилось, Илиас; γίνομαι ) ; Τί έπαθες(что с тобой: «что /ты/ претерпел»; παθαίνω );

– Με δείρανε χθες δυό Αλβανοί κυρία(меня избили вчера двое албанцев; δέρνω ).

Μία ημέρα ο μικρός Αλία εξ Αλβανίας ακούει τη δασκάλα του να του λέει:

– Αλία, από σήμερα είσαι έλληνας και θα λέγεσαι Ηλίας.

Περιχαρής πηγαίνει το μεσημέρι στο σπίτι ο Αλία και λέει στους γονείς του:

– Από σήμερα είμαι ελληνάκι και λέγομαι Ηλίας και όχι Αλία.

Τον παραλαμβάνουν ο πατέρας του και η μάνα του και τον κάνουν τουλούμι στο ξύλο.

Την άλλη μέρα πηγαίνει ο Αλία στο σχολείο, τον βλέπει η δασκάλα του και τον ρωτάει:

– Τί έγινε Ηλία; Τί έπαθες;

– Με δείρανε χθες δυό Αλβανοί κυρία.

* * *

Η κυρία Παπαδοπούλου Μαρία πηγαίνει στον μικροβιολόγο στις 8 το πρωί για εξετάσεις(госпожа Пападопулу Мария идет к микробиологу в 8 утра для анализов; η εξέταση – рассмотрение, исследование; анализ, медицинское обследование ) . Ο γιατρός της παίρνει το αίμα(врач берет у нее кровь) και σημειώνει στο μπουκαλάκι τ’όνομά της(и записывает на пробирке ее имя).

Κατά το μεσημέρι μια άλλη κυρία Παπαδοπούλου Μαρία πηγαίνει επίσης για εξετάσεις αίματος(около полудня другая госпожа Пападопулу Мария также идет /сдавать/ анализ крови) . Ο γιατρός της παίρνει αίμα και σημειώνει τ’όνομά της στο καινούργιο μπουκαλάκι(врач берет у нее кровь и записывает ее имя на новой пробирке).

Αργά το απόγευμα, όταν βγήκαν τα αποτελέσματα των εξετάσεων(поздно вечером, когда пришли результаты анализов; βγαίνω – выходить, уходить; получаться; το αποτέλεσμα ) , ο γιατρός συνειδητοποιεί ότι στο ένα μπουκαλάκι(врач понимает: «осознает», что на одной пробирке) το αποτέλεσμα είναι ζάχαρο 500 και στο άλλο είναι AIDS(результат – сахар 500, а на другой – СПИД) . Όμως, ο γιατρός είχε μπερδέψει τα μπουκαλάκια και δεν ήξερε(однако, врач перепутал пробирки и не знал; μπερδεύω; ξέρω ) σε ποιά από τις δύο συνονόματες κυρίες ανήκε το κάθε μπουκαλάκι(кому из двух тезок: «одноименных госпожей» принадлежала каждая пробирка; ανήκω ).

Το δίλημμα μεγάλο, ποια είναι ποια(дилемма большая – кто есть кто);

Την άλλη μέρα ο σύζυγος της μιας πηγαίνει να πάρει τ’αποτελέσματα και ο γιατρός του λέει(на другой день супруг одной /из женщин/ идет забирать результаты, и врач ему говорит; παίρνω ) :

– Ξέρετε, κύριε Παπαδόπουλε, η κατάσταση είναι λίγο περίπλοκη(знаете, господин Пападопулос, ситуация несколько запутанная) . Μπλέξαμε τα μπουκαλάκια δύο γυναικών με το ίδιο όνομα(перепутали пробирки двух женщин с одинаковым именем; μπλέκω ) και δεν ξέρουμε ποιά έχει τι (и не знаем, у которой /из них/ что).

– Και τί κάνουμε τώρα γιατρέ μου; ρωτάει ο σύζυγος(и что нам теперь делать, доктор, – спрашивает супруг).

– Το μόνο που μπορείτε να κάνετε είναι να πάρετε ένα ταψί μπακλαβά(единственное, что вы можете сделать, это купить противень пахлавы; παίρνω ) , να το πάτε σπίτι και να ταΐσετε τη γυναίκα σας(принести его домой и накормить свою жену; ταΐζω ) . Εάν δεν πεθάνει, μη διανοηθείτε να ξαναπάτε μαζί της στο κρεβάτι(и если /она/ не умрет, не думайте больше ложиться с ней в постель; πεθαίνω; διανοούμαι; ξαναπηγαίνω; ξανα– – /прист./ снова, опять, еще )

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Обсуждение, отзывы о книге «Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x