• Пожаловаться

Луиджи Пиранделло: Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno

Здесь есть возможность читать онлайн «Луиджи Пиранделло: Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2014, ISBN: 978-5-7873-0779-5, издательство: Array Литагент «Восточная книга», категория: foreign_language / foreign_prose / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Луиджи Пиранделло Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno
  • Название:
    Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-7873-0779-5
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Избранные новеллы выдающегося итальянского писателя, нобелевского лауреата Луиджи Пиранделло (1867–1936) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык на продолжающем и продвинутом этапах обучения.

Луиджи Пиранделло: другие книги автора


Кто написал Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

La prima volta, alla denunzia del figliuolo, di cui la seconda moglie era incinta all’arrivo di Filippa, non essendosi questa rifatta viva davanti alla legge, tutto andò liscio, e il figliuolo poté regolarmente essere registrato come legittimo. Ma come registrare il secondo, di lì a cinque mesi, nato da Filippa che figurava ancora come morta? O illegittimo il primo, nato dal matrimonio putativo, o illegittimo il secondo. Non c’era via di mezzo.

Padron Nino Mo si portò una mano alla nuca( падрон Нино Мо поднес руку к затылку) e si fece saltar sul naso la berretta(и сбросил себе на нос: «заставил прыгнуть на нос» шапку) ; prese a grattarsi la testa(он принялся чесать голову) ; poi disse all’ufficiale di stato civile(потом сказал чиновнику ЗАГСа) :

– E… scusi(а… простите) , non potrebbe registrarlo come legittimo(вы не могли бы его зарегистрировать как законного) , della seconda(от второй)?

Padron Nino Mo si portò una mano alla nuca e si fece saltar sul naso la berretta; prese a grattarsi la testa; poi disse all’ufficiale di stato civile:

– E… scusi, non potrebbe registrarlo come legittimo, della seconda?

L’ufficiale sgranò tanto d’occhi(чиновник вытаращил глаза; occhio, m – глаз; sgranare gli occhi/tanto di occhi – уставиться, вытаращить глаза ) :

– Ma come(но как это) ? Della seconda(от второй) ? Se cinque mesi fa(если пять месяцев назад)

– E… scusi, non potrebbe registrarlo come legittimo, della seconda?

L’ufficiale sgranò tanto d’occhi:

– Ma come? Della seconda? Se cinque mesi fa…

– Ha ragione, ha ragione(вы правы, вы правы) , – troncò padron Nino(отрезал падрон Нино) , tornando a grattarsi la testa(вновь принявшись чесать затылок: «возвращаясь к чесанию головы») . – Come si rimedia allora(тогда, как это уладить)?

– Ha ragione, ha ragione, – troncò padron Nino, tornando a grattarsi la testa. – Come si rimedia allora?

– Come si rimedia(как уладить) ? – sbuffò l’ufficiale(фыркнул чиновник) . – Lo domandate a me(это вы у меня спрашиваете) , come si rimedia(как уладить) ? Ma voi che siete(да что вы такое есть) , sultano(султан) ? Pascià(паша) ? Bey(бей) ? Che siete(что вы такое) ? Dovreste aver giudizio(вы должны бы иметь благоразумие) , perdio(черт побери) , e non venire a imbrogliarmi le carte, qua(и не приходить мне тут спутывать карты)!

– Come si rimedia? – sbuffò l’ufficiale. – Lo domandate a me, come si rimedia? Ma voi che siete, sultano? Pascià? Bey? Che siete? Dovreste aver giudizio, perdio, e non venire a imbrogliarmi le carte, qua!

Padron Nino Mo si trasse un po’ indietro( падрон Нино Мо отодвинулся немного назад) e s’appuntò gl’indici delle due mani sul petto(и направил себе указательные пальцы обеих рук на грудь) :

– Io(я) ? – esclamò(воскликнул он) . – E che ci ho da fare io(но как мне быть; «что мне тут делать») , se Dio permette così(если Бог позволяет, /чтобы было/ так)?

Padron Nino Mo si trasse un po’ indietro e s’appuntò gl’indici delle due mani sul petto:

– Io? – esclamò. – E che ci ho da fare io, se Dio permette così?

Sentendo nominar Dio(услышав упоминание о Боге) , l’ufficiale montò su tutte le furie(чиновник пришел в ярость; furia, f – гнев, ярость, бешенство; andare/ montare su tutte le furie – прийти в ярость/в бешенство ).

– Dio… Dio… Dio… sempre Dio(Бог… Бог… Бог… всегда Бог) ! Uno muore; è Dio(кто-то умирает, это Бог) ! Non muore; è Dio(не умирает – это Бог) ! Nasce un figlio; è Dio(рождается ребенок – это Бог) ! State con due mogli; è Dio(живете: «находитесь»; с двумя женами – это Бог) ! E finitela con questo Dio(да прекратите вы с этим Богом) ! Che il diavolo vi porti(дьявол вас возьми) , venite a ogni nove mesi almeno(приходите раз в девять месяцев, хотя бы) ; salvate la decenza(соблюдайте приличия) , gabbate la legge(надуйте закон) ; e ve li schiaffo tutti qua legittimi uno dopo l’altro(и я вам их тут залеплю законными, одного за другим)!

Sentendo nominar Dio, l’ufficiale montò su tutte le furie.

– Dio… Dio… Dio… sempre Dio! Uno muore; è Dio! Non muore; è Dio! Nasce un figlio; è Dio! State con due mogli; è Dio! E finitela con questo Dio! Che il diavolo vi porti, venite a ogni nove mesi almeno; salvate la decenza, gabbate la legge; e ve li schiaffo tutti qua legittimi uno dopo l’altro!

Padron Nino Mo ascoltò impassibile la sfuriata( падрон Нино Мо выслушал невозмутимо эту вспышку) . Poi disse(потом сказал) :

– Non dipende da me(это не зависит от меня) . Lei faccia come crede(вы делайте, как считаете нужным) . Io ho fatto l’obbligo Mio(я выполнил мой долг) . Bacio le mani(целую руки).

Padron Nino Mo ascoltò impassibile la sfuriata. Poi disse:

– Non dipende da me. Lei faccia come crede. Io ho fatto l’obbligo Mio. Bacio le mani.

E tornò puntuale(и он возвращался точно) , ogni cinque mesi(каждые пять месяцев) , a fare l’obbligo suo(исполнять свой долг) , sicurissimo che Dio gli comandava così(абсолютно уверенный, что Бог ему так велел).

E tornò puntuale, ogni cinque mesi, a fare l’obbligo suo, sicurissimo che Dio gli comandava così.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno»

Обсуждение, отзывы о книге «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.