Луиджи Пиранделло - Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno

Здесь есть возможность читать онлайн «Луиджи Пиранделло - Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, foreign_prose, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Избранные новеллы выдающегося итальянского писателя, нобелевского лауреата Луиджи Пиранделло (1867–1936) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык на продолжающем и продвинутом этапах обучения.

Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Giunti al Castello, che già le fiamme del crepuscolo s’erano offuscate e il cielo, prima di porpora, era divenuto quasi fumolento, molti della folla si sbandarono, imboccarono la larga strada del borgo già coi fanali accesi; ma i più vollero accompagnarli fino a casa, dietro al Castello, alle «Balàte», dove quella strada svolta e s’allunga ancora con poche casupole di marinai su un’altra insenatura di spiaggia morta.

Qua tutti s’arrestarono davanti all’uscio di padron Nino Mo(тут все остановились перед порогом падрона Нино Мо) ad aspettare che cosa quei tre, ora(чтобы подождать, что эти трое, сейчас) , decidessero di fare(решат делать) . Quasi fosse un problema, quello(как будто это была проблема; quello – относится к problema, со значением усиления ) da risolvere così(которую можно было решить /вот/ так) , su due piedi(одним махом; piede, m – нога, стопа; su due piedi – не сходя с места, тотчас же, немедленно )!

Qua tutti s’arrestarono davanti all’uscio di padron Nino Mo ad aspettare che cosa quei tre, ora, decidessero di fare. Quasi fosse un problema, quello, da risolvere così, su due piedi!

La casa era a terreno e prendeva luce soltanto dalla porta(жилище было вровень с землей и освещалось: «брало свет»; только из двери) . Tutta quella folla di curiosi(вся эта толпа любопытных) , assiepata lì davanti(сгрудившаяся там перед /домом/; assieparsi – толпиться вокруг ) , addensava l’ombra già cupa(сгущала /и так/ уже мрачную тень) e toglieva il respiro(и лишала воздуха; respiro, m – вздох, дыхание, зд.: воздух ) . Ma né padron Nino Mo, né la moglie gravida avevano fiato di ribellarsi(но ни у падрона Нино Мо, ни у /его/ беременной жены не было сил взбунтоваться; fiato, m – дыхание; сила, бодрость ) : l’oppressione di quella folla era per essi l’oppressione stessa delle anime loro(гнет этой толпы был для них самим гнетом их душ) , lì presente e tangibile(присутствовавшим там и осязаемым) ; e non pensavano che(и они не думали, что) , almeno quella(хотя бы этот /гнет/) , si potesse rimuovere(можно было бы устранить).

La casa era a terreno e prendeva luce soltanto dalla porta. Tutta quella folla di curiosi, assiepata lì davanti, addensava l’ombra già cupa e toglieva il respiro. Ma né padron Nino Mo, né la moglie gravida avevano fiato di ribellarsi: l’oppressione di quella folla era per essi l’oppressione stessa delle anime loro, lì presente e tangibile; e non pensavano che, almeno quella, si potesse rimuovere.

Ci pensò Filippa(об этом позаботилась Филиппа) , dopo avere acceso il lume sulla tavola(после того, как зажгла светильник на столе) già apparecchiata in mezzo alla stanza per la cena(уже накрытом посередине комнаты для ужина) : si fece alla porta(она подалась к двери) , gridò(крикнула) :

– Signori miei(господа мои) , ancora(до сих пор /здесь/) ? Che volete(чего вы хотите) ? Avete veduto, avete riso(вы посмотрели, вы посмеялись) ; non vi basta(вам этого не достаточно) ? Lasciateci pensare adesso agli affari nostri(дайте нам сейчас подумать о наших делах) ! Casa, ne avete(дом у вас есть)?

Ci pensò Filippa, dopo avere acceso il lume sulla tavola già apparecchiata in mezzo alla stanza per la cena: si fece alla porta, gridò:

– Signori miei, ancora? Che volete? Avete veduto, avete riso; non vi basta? Lasciateci pensare adesso agli affari nostri! Casa, ne avete?

Così investita(таким образом атакованные; investire – толкать, ударять с силой; сбивать ) , la gente si ritrasse parte di qua, parte di là dalla porta(люди отступили, часть по одну, часть по другую сторону двери) , lanciando gli ultimi lazzi(бросая последние шуточки) ; ma pur molti rimasero a spiare da lontano(но все же многие остались подсматривать издалека) , nell’ombra della spiaggia(в тени берега).

Così investita, la gente si ritrasse parte di qua, parte di là dalla porta, lanciando gli ultimi lazzi; ma pur molti rimasero a spiare da lontano, nell’ombra della spiaggia.

La curiosità era tanto più viva(любопытство было тем более живым) , in quanto che a tutti eran noti l’onestà fino allo scrupolo(что всем были хорошо известна честность вплоть до щепетильности) , il timore di Dio(страх Божий) , gli esemplari costumi di padron Nino Mo e di quelle due sorelle(образцовые нравы падрона Нино Мо и этих двух сестер).

La curiosità era tanto più viva, in quanto che a tutti eran noti l’onestà fino allo scrupolo, il timore di Dio, gli esemplari costumi di padron Nino Mo e di quelle due sorelle.

Ed ecco(и вот) , ne davano una prova quella sera stessa(они предоставляли этому доказательство в тот же самый вечер) , lasciando aperta per tutta la notte la porta della loro casupola(оставив открытой на всю ночь дверь их лачуги) . Nell’ombra di quella triste spiaggia morta(в тени этого печального безжизненного берега) , che protendeva qua e là nell’acqua stracca(который протягивал тот там то тут в воду вялую; stracco – изнуренный, обессиленный, переутомленный ) , crassa(плотную) , quasi oleosa(почти маслянистую) , certi gruppi di scogli neri(какие-то группы черных рифов) , corrosi dalle maree(разъеденные приливами и отливами; marea, f – чередование приливов и отливов ) , certi lastroni viscidi(какие-то отвесные скользкие скалы; lastrone, m – отвесная скала ) , algosi(поросшие водорослями) , ritti(прямые) , abbattuti(печальные: «подавленные/удрученные») , tra cui qualche rara ondata si cacciava(меж которых забирались /некоторые/ редкие волны; ondata, f – вал, удар волны, прибой ) sbattendo(ударяясь) , rimbalzando(отскакивая) e subito s’ingorgava con profondi risucchi(и тут же скапливалась, образовывая водоворот с глубокими вихрями; ingorgo, m – затор; застой; закупорка; risucchio, m – засасывание, водоворот, вихрь ) , per tutta la notte da quella porta si projettò il giallo riverbero del lume(всю ночь из этой двери падал желтый отсвет лампы; riverbero, m – отражение ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Луиджи Пиранделло - Когда ты стал знаменитостью
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - Старый бог
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - В защиту Меолы
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - Часовенка
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - В гостинице умер...
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - Генрих IV
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - Свинья
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - Чистая правда
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - В молчании
Луиджи Пиранделло
libcat.ru: книга без обложки
Луиджи Пиранделло
Отзывы о книге «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno»

Обсуждение, отзывы о книге «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x