Луиджи Пиранделло - Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno

Здесь есть возможность читать онлайн «Луиджи Пиранделло - Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, foreign_prose, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Избранные новеллы выдающегося итальянского писателя, нобелевского лауреата Луиджи Пиранделло (1867–1936) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык на продолжающем и продвинутом этапах обучения.

Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Come vuole Dio, comare.

– Come vuole Dio, comare.

Insieme tutt’e due(вместе обе) , col piccino per mano(/держа/ ребенка за руку) , quando fu il giorno dell’arrivo della tartana(когда наступил день прибытия баркаса) , si recarono al molo(отправились на мол) . Questa volta(на этот раз) , su la banchina(на причале) , c’erano pochi curiosi(было мало любопытных) . Padron Nino( падрон Нино) , saltando a terra(спрыгнув на землю) , porse la mano all’una e all’altra(протянул руку одной и второй) , silenzioso(молча) , si chinò a baciare il bambino(наклонился поцеловать ребенка) , se lo tolse in braccio e s’avviò avanti come l’altra volta(взял его /себе/ на руки и отправился вперед, как в прошлый раз; togliere – зд.: /книжн. обл./ брать, принимать ) , seguito dalle due donne(за ним следовали обе женщины; seguito – прич. пр. вр. пасс. залога от seguire – следовать, идти ) . Se non che(разве только) , giunti davanti alla porta(когда они достигли двери) , questa volta(на этот раз) , nella casa delle «Balàte» rimase con padron Nino Rosa(в доме «У плит» осталась с падроном Нино Роза) , la seconda moglie(вторая жена) ; e Filippa col piccino se n’andò quietamente alla cameretta sulla via del cimitero(а Филипа с малышом спокойно ушла в комнатку на дороге к кладбищу).

Insieme tutt’e due, col piccino per mano, quando fu il giorno dell’arrivo della tartana, si recarono al molo. Questa volta, su la banchina, c’erano pochi curiosi. Padron Nino, saltando a terra, porse la mano all’una e all’altra, silenzioso, si chinò a baciare il bambino, se lo tolse in braccio e s’avviò avanti come l’altra volta, seguito dalle due donne. Se non che, giunti davanti alla porta, questa volta, nella casa delle «Balàte» rimase con padron Nino Rosa, la seconda moglie; e Filippa col piccino se n’andò quietamente alla cameretta sulla via del cimitero.

E allora tutto il paese(и тогда вес поселок) , che prima aveva tanto commiserato il sacrifizio della seconda moglie(который сначала так сострадал принесению в жертву второй жены; sacrifizio, m – уст. от sacrificio, m – жертвоприношение, жертва ) , vedendo ora che non c’era sacrifizio per nessuna delle due(увидев теперь, что не было жертвоприношения ни для одной из них: «из двух») , s’indignò(возмутился) , s’irritò fieramente(жестоко рассердился) della pacata e semplice ragionevolezza di quella soluzione(на спокойную и простую разумность этого решения; fieramente – нареч. от fiero – зд.: /книжн . / суровый, жестокий, страшный, ужасный ) ; e molti gridarono allo scandalo(и многие громко возмущались; gridare – кричать; gridare allo scandalo – громко возмущаться ).

E allora tutto il paese, che prima aveva tanto commiserato il sacrifizio della seconda moglie, vedendo ora che non c’era sacrifizio per nessuna delle due, s’indignò, s’irritò fieramente della pacata e semplice ragionevolezza di quella soluzione; e molti gridarono allo scandalo.

Veramente(правда) , dapprima(поначалу) , tutti rimasero come storditi(все остались как будто оглушенные; rimanere – оставаться; пребывать ) , poi scoppiarono in una gran risata(потом разразились сильным хохотом) . L’irritazione(раздражение) , l’indignazione sorsero dopo(возмущение возникли потом) , e proprio perché tutti in fondo si videro costretti a riconoscere che(и именно потому что все, в итоге, оказались вынужденными признать, что; fondo, m – зд.: конец /чего-л./; in fondo – в конце концов, в итоге ) , non essendoci stato inganno né colpa da nessuna parte(поскольку не было обмана ни вины ни с какой стороны) , né da pretendere perciò la condanna o il sacrifizio dell’una o dell’altra moglie(ни /возможности/ требовать, поэтому, осуждения или принесения в жертву одной или другой жены) – mogli tutt’e due davanti a Dio e davanti alla legge(/будучи/ обе женами перед Богом и перед законом) – la risoluzione di quei tre poveretti fosse la migliore che si potesse prendere(решение этих трех бедняг было наилучшим, какое можно было принять) . Irritò sopratutto la pace(раздражал больше всего мир) , l’accordo(согласие) , la rassegnazione delle due sorelle divote(покорность двух преданных сестер; divoto = dеvoto – благочестивый; верный, преданный; приверженный ) , senz’ombra d’invidia né di gelosia tra loro(без тени зависти ни ревности между ними).

Veramente, dapprima, tutti rimasero come storditi, poi scoppiarono in una gran risata. L’irritazione, l’indignazione sorsero dopo, e proprio perché tutti in fondo si videro costretti a riconoscere che, non essendoci stato inganno né colpa da nessuna parte, né da pretendere perciò la condanna o il sacrifizio dell’una o dell’altra moglie – mogli tutt’e due davanti a Dio e davanti alla legge – la risoluzione di quei tre poveretti fosse la migliore che si potesse prendere. Irritò sopratutto la pace, l’accordo, la rassegnazione delle due sorelle divote, senz’ombra d’invidia né di gelosia tra loro.

Comprendevano che Rosa(они понимали, что Роза) , la sorella minore(младшая сестра) , non poteva aver gelosia dell’altra(не могла иметь ревности к другой) , a cui doveva tutto(которой она была всем обязана) , a cui(у которой) – senza volerlo, è vero(не желая, это правда) – aveva preso il marito(забрала мужа) . Gelosia tutt’al più avrebbe potuto aver Filippa di lei(ревность, от силы, могла бы иметь Филиппа к ней) ; ma no(но нет) , comprendevano che neanche Filippa poteva averne(они понимали, что Филиппа тоже не могла ревновать: «не могла ее /ревность/ иметь») , sapendo che Rosa aveva agito senz’inganno e non aveva colpa(зная, что Роза действовала без обмана и не была виновата: «не имела вины») . E dunque(и что же) ? C’era poi per tutt’e due la santità del matrimonio(затем, для обеих существовала святость брака) , inviolabile(нерушимая) ; la devozione per l’uomo che lavorava(благоговение перед мужчиной, который работал) , per il padre(перед отцом).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Луиджи Пиранделло - Когда ты стал знаменитостью
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - Старый бог
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - В защиту Меолы
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - Часовенка
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - В гостинице умер...
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - Генрих IV
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - Свинья
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - Чистая правда
Луиджи Пиранделло
Луиджи Пиранделло - В молчании
Луиджи Пиранделло
libcat.ru: книга без обложки
Луиджи Пиранделло
Отзывы о книге «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno»

Обсуждение, отзывы о книге «Итальянский с Луиджи Пиранделло. Возвращение / Luigi Pirandello. Ritorno» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x