the physiognomy of the country– ( устар. ) облик этой страны
At any rate– ( разг. ) В любом случае; как бы то ни было 70
Difficulty and toil were to be my lot– ( устар. ) Трудности и тяжелая работа были моим уделом (выпали на мою долю)
slept a traveller’s sleep– ( разг. ) уснул как убитый; провалился в сон
croisées – ( фр. ) оконный переплет
with an air the reverse of civil– ( ирон. ) тоном отнюдь не учтивым
I was not then sensible of the horrors of the Belgian accent– ( разг. ) тогда еще меня не ужасал бельгийский акцент
I never take pleasure before business– ( разг. ) для меня дело всегда было на первом месте
and that immediately too– ( разг. ) и к тому же немедленно
had tried the high stool– ( зд. ) уже насиделся на высоком конторском табурете
The very thing– ( разг. ) То, что надо
Pensionnat de Demoiselles – ( фр. ) Пансион для девиц
demoiselles, externats – ( фр. ) приходящие ученицы
le respectable M. Brown – ( фр. ) уважаемый мистер Браун
for form’s sake– ( разг. ) для проформы
per annum – ( лат. ) в год
fine et spirituelle – ( фр. ) тонкая и умная
it is a bad omen to commence any career by hesitation– ( разг. ) дурная примета – начинать любое дело с сомнений и колебаний
Messieurs, prenez vos livres de lecture. – ( фр. ) Господа, приготовьте книги для чтения.
Anglais ou Français, monsieur? – ( фр. ) На английском или на французском, мсье?
Anglais. – ( фр. ) На английском.
Commencez! – ( фр. ) Начинайте!
Arrêtez! – ( фр. ) Достаточно.
voix de poitrine – ( фр. ) утробным голосом
Comme c’est aff reux! – ( фр. ) Какой ужас!
Having thus taken them down a peg in their self-conceit– ( разг. ) Осадив таким образом этих самонадеянных юнцов
“ Écoutez, messieurs! – ( фр. ) Слушайте, господа!
C’est assez pour aujourd’hui, messieurs; demain, nous recommencerons, et j’espere que tout ira bien. – ( фр. ) На сегодня все, господа; завтра мы возобновим чтение и, надеюсь, все будет хорошо.
C’est bien! c’est tres bien! Je vois que monsieur a de l’adresse; cela me plait, car, dans l’instruction, l’adresse fait tout autant que le savoir. – ( фр. ) Хорошо! Очень хорошо!.. Я вижу, у мсье есть талант; мне это нравится, ибо в учительском деле талант столь же ценим, как и ученость.
chambre – ( фр. ) комната
à propos – ( фр. ) кстати
La fenêtre fermée donne sur un jardin appartenant à un pensionnat de demoiselles, … et les convenances exigent – enfin, vous comprenez – n’est-ce pas, monsieur? – ( фр. ) Забитое окно выходит в сад женского пансиона и приличия требуют… словом, вы понимаете, не правда ли, мсье?
Oui, oui – ( фр. ) Да, да
pas de géant – ( фр. ) огромная голая площадка
Not to mince matters– ( разг. ) Честно признаться
Mdlle – ( фр. ) сокр. от Mademoiselle
beat the boys hollow– ( разг. ) обставляли мальчиков (по части криков и визга)
Ere long– ( устар. ) Очень скоро
on a right footing– ( разг. ) уверенно и свободно
en masse – ( фр. ) все вместе
The boy is father to the man– Уже в ребенке заложены черты взрослого чеовека. (Вордсворт)
Ce ne sont que des Flamands – allez! – ( фр. ) Они же фламандцы!
still we are none of us perfect– ( разг. ) никто из нас не совершенен
blasé – ( фр. ) пресыщенный; скептический
le beau sexe – ( фр. ) прекрасный пол
in lieu – ( фр. ) вместо
roomy slippers, trodden down at the heels– ( разг. ) домашние шлепанцы со стоптанными задниками
Читать дальше