Теодор Драйзер - Titan / Титан. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Titan / Титан. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Жанр: foreign_language, literature_20, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Titan / Титан. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Titan / Титан. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Титан» – вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной чертой его характера.
В книге представлен неадаптированный текст на языке оригинала с сокращениями, снабженный комментариями и словарем.

Titan / Титан. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Titan / Титан. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Oh.” This sound was neither an “oh” nor an “ah,” but a kind of Danish inflected “awe,” which was usually not unpleasing to hear. “How are you, once more, Meeses Cowperwood? It eez sudge a pleasure to see you again – awe.”

“Won’t you two just go in the reception-room a moment,” said Aileen, almost hoarsely. “I’ll be right in. I want to get something.” Then, as an afterthought, she called very sweetly: “Oh, Mrs. Sohlberg, won’t you come up to my room for a moment? I have something I want to show you.”

Rita responded promptly. She always felt it incumbent upon her to be very nice to Aileen.

“We have only a moment to stay,” she replied, archly and sweetly, and coming out in the hall, “but I’ll come up.”

Aileen stayed to see her go first, then followed upstairs swiftly, surely, entered after Rita, and closed the door. With a courage and rage born of a purely animal despair, she turned and locked it; then she wheeled swiftly, her eyes lit with a savage fire, her cheeks pale, but later aflame, her hands, her fingers working in a strange, unconscious way.

“So,” she said, looking at Rita, and coming toward her quickly and angrily, “you’ll steal my husband, will you? You’ll live in a secret apartment, will you? You’ll come here smiling and lying to me, will you? You beast! You cat! You prostitute! I’ll show you now! You tow-headed beast! I know you now for what you are! I’ll teach you once for all! Take that, and that, and that!”

Suiting action to word, Aileen had descended upon her whirlwind, animal fashion, striking, scratching, choking, tearing her visitor’s hat from her head, ripping the laces from her neck, beating her in the face, and clutching violently at her hair and throat to choke and mar her beauty if she could. For the moment she was really crazy with rage.

By the suddenness of this onslaught Rita Sohlberg was taken back completely. It all came so swiftly, so terribly, she scarcely realized what was happening before the storm was upon her. There was no time for arguments, pleas, anything. Terrified, shamed, nonplussed, she went down quite limply under this almost lightning attack. When Aileen began to strike her she attempted in vain to defend herself, uttering at the same time piercing screams which could be heard throughout the house. She screamed shrilly, strangely, like a wild dying animal. On the instant all her fine, civilized poise had deserted her. From the sweetness and delicacy of the reception atmosphere – the polite cooings, posturings, and mouthings so charming to contemplate, so alluring in her – she had dropped on the instant to that native animal condition that shows itself in fear. Her eyes had a look of hunted horror, her lips and cheeks were pale and drawn. She retreated in a staggering, ungraceful way; she writhed and squirmed, screaming in the strong clutch of the irate and vigorous Aileen.

Cowperwood entered the hall below just before the screams began. He had followed the Sohlbergs almost immediately from his office, and, chancing to glance in the reception-room, he had observed Sohlberg smiling, radiant, an intangible air of self-ingratiating, social, and artistic sycophancy about him, his long black frock-coat buttoned smoothly around his body, his silk hat still in his hands.

“Awe, how do you do, Meezter Cowperwood,” he was beginning to say, his curly head shaking in a friendly manner, “I’m soa glad to see you again” when – but who can imitate a scream of terror? We have no words, no symbols even, for those essential sounds of fright and agony. They filled the hall, the library, the reception-room, the distant kitchen even, and basement with a kind of vibrant terror.

Cowperwood, always the man of action as opposed to nervous cogitation, braced up on the instant like taut wire. What, for heaven’s sake, could that be? What a terrible cry! Sohlberg the artist, responding like a chameleon to the various emotional complexions of life, began to breathe stertorously, to blanch, to lose control of himself.

“My God!” he exclaimed, throwing up his hands, “that’s Rita! She’s up-stairs in your wife’s room! Something must have happened. Oh – ” On the instant he was quite beside himself, terrified, shaking, almost useless. Cowperwood, on the contrary, without a moment’s hesitation had thrown his coat to the floor, dashed up the stairs, followed by Sohlberg. What could it be? Where was Aileen? As he bounded upward a clear sense of something untoward came over him; it was sickening, terrifying. Scream! Scream! Scream! came the sounds. “Oh, my God! don’t kill me! Help! Help!” SCREAM – this last a long, terrified, ear-piercing wail.

Sohlberg was about to drop from heart failure, he was so frightened. His face was an ashen gray. Cowperwood seized the door-knob vigorously and, finding the door locked, shook, rattled, and banged at it.

“Aileen!” he called, sharply. “Aileen! What’s the matter in there? Open this door, Aileen!”

“Oh, my God! Oh, help! help! Oh, mercy – o-o-o-o-oh!” It was the moaning voice of Rita.

“I’ll show you, you she-devil!” he heard Aileen calling. “I’ll teach you, you beast! You cat, you prostitute! There! there! there!”

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

things will come right with a bang – (разг.) все наладится, все будет хорошо

2

Then she walked away with rich, sinuous, healthy strides –the type that men turn to look after. – Она шла широким, уверенным шагом, слегка покачивая бедрами, – походкой, на которую заглядываются мужчины.

3

Gee! – (разг.) Вот это да! ( возглас, выражающий удивление или восхищение )

4

Ishmael – (библ . ) сын Авраама и его египетской любовницы Агари, она вместе с сыном была изгнана в пустыню, (зд., перен . ) отверженный, изгнанник

5

Pullman – ( пульмановский ) спальный вагон

6

Here was a seething city in the making. –Строящийся город бурлил и кипел.

7

the Rockies – the Rocky Mountains– Скалистые горы

8

Hun – Hungarian– венгр

9

par excellence (фр . ) в высшей степени

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Titan / Титан. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Titan / Титан. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Titan / Титан. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Titan / Титан. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x