save for– ( разг. ) за исключением
French windows– ( разг. ) высокие застекленные двери
with every tail a-dangle– ( уст. ) с висячими хвостами
sharp to the minute– ( разг. ) минута в минуту; точно
yellow-jackets– ( разг. ) желтобрюхие осы
pronto– ( исп. ) быстро; поживее; сейчас же
was guilty of a wince– ( разг. ) невольно поморщился
free from blemish– ( разг. ) безупречный; без малейшего изъяна
A Baden Powell hat– ( уст. ) Широкополая фетровая шляпа
hog cholera– ( разг. ) свиная холера
before the contagion could be communicated to our herds– ( разг. ) прежде чем зараза перекинулась на наши стада
doubly to assure you– ( уст. ) чтобы полностью увериться; чтобы не оставалось никаких сомнений
window-divaned– ( разг. ) с диванами в оконных нишах
many range mustangs– ( разг. ) многие поколения мустангов
Hispano-Moresque– ( разг. ) Испано-мавританский (стиль)
It defied earthquakes.– ( разг. ) Дом мог выдержать любое землетрясение.
each with a pedigree, each with a history– ( разг. ) у каждой была своя родословная и своя характеристика
The time for kidding was approaching– ( жив. ) Наступало (приближалось) время окота
manure-spreaders– ( разг. ) машины, разбрасывающие удобрения
the good green of burr clover and Canada pea– ( с.-х. ) дружные всходы клевера и канадского гороха
a paint-shop, a wagon-shop, a plumbing shop, a carpenter-shop– ( разг. ) малярная, слесарная, водопроводная, столярная мастерские
takes his hang-overs out on his horses– ( разг. ) вымещает свое похмелье на лошадях
slipped a cog recently– ( разг. ) последнее время куролесит
Divers things he saw– ( уст. ) Многое он видел
blue-ribboner in all shows– ( разг. ) победительница выставок сельскохозяйственных животных
was safely farrowed of eleven– ( разг. ) благополучно разрешилась одиннадцатью поросятами
Stanford– ( разг. ) Стэнфордский университет
State Normal– ( уст. ) Педагогический институт
a normal female– ( зд. ) настоящая производительница
by and large– ( разг. ) в общем и целом
We just couldn’t help it.– ( зд. ) Чувство было сильнее нас.
in a double breaking-cart– ( уст. ) в пароконной двуколке
a donjon keep– ( уст. ) средневековая тюремная башня
There was– ( зд. ) Уже нет.
must still be beauty-sleeping– ( разг. ) должно быть, продолжают сладко спать
nor intended by the participants for male eyes to see– ( уст. ) не предназначался для мужских глаз
of the sort that obtains among young things of the human kind– ( уст. ) как бывает обычно, когда собирается молодежь
to put the high and mighty over on me– ( разг. ) вести себя заносчиво по отношению ко мне
I’m not all in yet– ( разг. ) я еще не совсем развалина
Meniere’s Disease– Меньерова болезнь; состоит в приступах головокружения и глухоты вследствие изменений в лабиринте уха
you are going to get yours– ( разг. ) будете наказаны; получите по заслугам
the wind half knocked out of him– ( разг. ) оглушенный и полузадушенный
Mother of the Gracchi– братья Гракхи, знаменитые римские политические деятели, своим воспитанием и высокими стремлениями обязаны своей матери Корнелии, дочери Сципиона Африканского, женщине благородной и образованной
Your spurs!– ( зд. ) На тебе же шпоры!
take your medicine– ( уст. ) получите заслуженное возмездие (наказание)
Ernest Dowson– Эрнест Доусон (1867–1900), английский поэт-лирик
Читать дальше