Джек Лондон - The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Лондон - The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Жанр: foreign_language, literature_20, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Маленькая хозяйка большого дома» – роман знаменитого американского писателя Джека Лондона (1876–1916), вышедший в свет в последний год жизни автора.
В предлагаемой вниманию читателей книге представлен неадаптированный текст романа, снабженный комментариями и словарем.

The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

This cool assumption that the sale was already consummated so perturbed Thayer, that, along with the sure knowledge that he had never seen so high a quality of rams, he was nettled into changing his order to twenty carloads.

As he told Naismith, after they had regained the Big House and as they chalked their cues to finish the interrupted game:

“It’s my first visit to Forrest’s. He’s a wizard. I’ve been buying in the East and importing. But those Shropshires won my judgment. You noticed I doubled my order. Those Idaho buyers will be wild for them [141] will be wild for them – ( зд. ) просто с ума сойдут от счастья . I only had buying orders straight for six carloads, and contingent on my judgment for two carloads more; but if every buyer doesn’t double his order, straight and contingent, when he sees them rams, and if there isn’t a stampede for what’s left, I don’t know sheep. They’re the goods. If they don’t jump up the sheep game of Idaho… well, then Forrest’s no breeder and I’m no buyer, that’s all.”

As the warning gong for lunch rang out – a huge bronze gong from Korea that was never struck until it was first indubitably ascertained that Paula was awake – Dick joined the young people at the goldfish fountain in the big patio. Bert Wainwright, variously advised and commanded by his sister, Rita, and by Paula and her sisters, Lute and Ernestine, was striving with a dip-net to catch a particularly gorgeous flower of a fish whose size and color and multiplicity of fins and tails had led Paula to decide to segregate him for the special breeding tank in the fountain of her own secret patio. Amid high excitement, and much squealing and laughter, the deed was accomplished, the big fish deposited in a can and carried away by the waiting Italian gardener.

“And what have you to say for yourself?” Ernestine challenged, as Dick joined them.

“Nothing,” he answered sadly. “The ranch is depleted. [142] The ranch is depleted. – ( разг. ) Ранчо (имение) пустеет. Three hundred beautiful young bulls depart to-morrow for South America, and Thayer – you met him last night – is taking twenty carloads of rams. All I can say is that my congratulations are extended to Idaho and Chile.”

“Plant more acorns,” Paula laughed, her arms about her sisters, the three of them smilingly expectant of an inevitable antic.

“Oh, Dick, sing your acorn song,” Lute begged.

He shook his head solemnly.

“I’ve got a better one. It’s purest orthodoxy. It’s got Red Cloud and his acorn song skinned to death [143] skinned to death – ( зд. ) ничто в сравнении . Listen! This is the song of the little East-sider, on her first trip to the country under the auspices of her Sunday School. She’s quite young. Pay particular attention to her lisp.”

And then Dick chanted, lisping:

“The goldfish thwimmeth in the bowl,
The robin thiths upon the tree;
What maketh them thit so eathily?
Who stuckth the fur upon their breasths?
God! God! He done it!”

“Cribbed,” was Ernestine’s judgment, as the laughter died away.

“Sure,” Dick agreed. “I got it from the Rancher and Stockman, that got it from the Swine BreedersJournal , that got it from the Western Advocate, that got it from Public Opinion , that got it, undoubtedly, from the little girl herself, or, rather from her Sunday School teacher. For that matter I am convinced it was first printed in Our Dumb Animals .”

The bronze gong rang out its second call, and Paula, one arm around Dick, the other around Rita, led the way into the house, while, bringing up the rear, Bert Wainwright showed Lute Ernestine a new tango step.

“One thing, Thayer,” Dick said in an aside, after releasing himself from the girls, as they jostled in confusion where they met Thayer and Naismith at the head of the stairway leading down to the dining room. “Before you leave us, cast your eyes over those Merinos. I really have to brag about them, and American sheepmen will have to come to them. Of course, started with imported stock, but I’ve made a California strain that will make the French breeders sit up. See Wardman and take your pick [144] take your pick – ( разг. ) выберите лучшее . Get Naismith to look them over with you. Stick half a dozen of them in your train-load, with my compliments, and let your Idaho sheepmen get a line on them.”

They seated at a table, capable of indefinite extension, in a long, low dining-room that was a replica of the hacienda dining-rooms of the Mexican land-kings of old California. The floor was of large brown tiles, the beamed ceiling and the walls were whitewashed, and the huge, undecorated, cement fireplace was an achievement in massiveness and simplicity. Greenery and blooms nodded from without the deep-embrasured windows, and the room expressed the sense of cleanness, chastity, and coolness.

On the walls, but not crowded, were a number of canvases – most ambitious of all, in the setting of honor, all in sad grays, a twilight Mexican scene by Xavier Martinez, of a peon, with a crooked-stick plow and two bullocks, turning a melancholy furrow across the foreground of a sad, illimitable, Mexican plain. There were brighter pictures, of early Mexican-Californian life, a pastel of twilight eucalyptus with a sunset-tipped mountain beyond, by Reimers, a moonlight by Peters, and a Griffin stubble-field across which gleamed and smoldered California summer hills of tawny brown and purple-misted, wooded canyons.

“Say,” Thayer muttered in an undertone across to Naismith, while Dick and the girls were in the thick of exclamatory and giggling banter, “here’s some stuff for that article of yours, if you touch upon the Big House. I’ve seen the servants’ dining-room. Forty head sit down to it every meal, including gardeners, chauffeurs, and outside help. It’s a boarding house in itself. Some head, some system, take it from me [145] take it from me – ( разг. ) уж можете мне поверить . That Chiney boy, Oh Joy, is a wooz. He’s housekeeper, or manager, of the whole shebang [146] of the whole shebang – ( разг. ) всего этого хозяйства , or whatever you want to call his job – and, say, it runs that smooth you can’t hear it.”

“Forrest’s the real wooz,” Naismith nodded. “He’s the brains that picks brains. He could run an army, a campaign, a government, or even a three-ring circus.”

“Which last is some compliment [147] some compliment – ( разг. ) тот еще комплимент (сомнительный) ,” Thayer concurred heartily.

“Oh, Paula,” Dick said across to his wife. “I just got word that Graham arrives to-morrow morning. Better tell Oh Joy to put him in the watch-tower. It’s man-size quarters, and it’s possible he may carry out his threat and work on his book.”

“Graham? – Graham?” Paula queried aloud of her memory. “Do I know him?”

“You met him once two years ago, in Santiago, at the Café Venus. He had dinner with us.”

“Oh, one of those naval officers?”

Dick shook his head.

“The civilian. Don’t you remember that big blond fellow – you talked music with him for half an hour while Captain Joyce talked our heads off to prove [148] talked our heads off to prove – ( разг. ) изо всех сил пытался доказать that the United States should clean Mexico up and out with the mailed fist.”

“Oh, to be sure,” Paula vaguely recollected. “He’d met you somewhere before… South Africa, wasn’t it? Or the Philippines?”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джек Лондон - The Little Lady of the Big House
Джек Лондон
Отзывы о книге «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x