Der Bolschoi Trjochswjatitelski Pereulok ragte empor wie ein Treppchen aus parkenden Autos, bergauf hin zum Boulevard, bergab und nach links zum Fluss, wo sich funkelnd zerzauste Laternennester entlangzogen, wo rote Bremsleuchten auf der Uferstraße dahinflossen und ein geflügeltes Riesenhochhaus* blau über der Weite des Flusses schimmerte, ähnlich einem in den Himmel auffliegenden Vogel. Die Fenster der Häuser verschwammen vor Nadjas Augen, zitterten wie gelbe Kaviarspiegel, in denen sie sich selbst zu erblicken bemühte, doch die ließen es nicht zu und verwandelten sich in grelle, dampfende Stücke Maisgrütze, schwammen satt dahin, zogen sie mit, aber sie sträubte sich, sie musste bei Wadja bleiben, wohin käme sie ohne ihn?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Здесь и далее прим. перев. Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
in Gegenwart einer Dame – в присутствии дамы, женщны
j-n platt machen ( фам. ) – убить кого-либо, прикончить
j-n verdreschen ( разг. ) – дать кому-либо взбучку
in Beschlag nehmen (в т. ч. юр., эк. ) – конфисковать, забрать в пользование
den Tee in Plastikbechern ausschenken – наливать (разливать) чай в пластиковые стаканчики
j-n zur Vernunft bringen – образумить кого-либо
nach Luft schnappen – ловить (хватать) ртом воздух
gegen j-n / etwas (Akk) zu Felde ziehen ( высок .) – энергично (агрессивно) выступать против кого-либо / чего-либо
j-m stockt der Atem – у кого-либо перехватило дыхание
im Gänsemarsch – гуськом
j-s Gruß erwidern – отвечать на чьё-либо приветствие
j-m aus der Patsche helfen ( разг. ) – помочь выпутаться кому-либо из затруднительного положения
j-s Vertrauen gewinnen – заполучить чьё-либо доверие
j-m nicht über den Weg trauen – не питать в кому-либо ни малейшего доверия, ни в чём не доверять, не доверять кому-либо ни на грош
j-n auf Trab halten ( разг. ) – держать кого-либо в напряжении, не давать расслабиться
j-m ins Gewissen reden – взывать к чьей-либо совести, усовестить кого-либо
etwas (Akk) ans Licht bringen – вывести что-либо на свет божий, разоблачить, обнаружить, предать гласности что-либо
j-m an den Kragen wollen ( разг. ) – пытаться взять за горло кого-либо, пытаться расправиться с кем-либо
mit den Schultern zucken – пожать плечами
auf die Schnelle ( разг. ) – по-быстрому, на скорую руку
Purzelbäume schlagen – кувыркаться
j-m etwas (Akk) in Aussicht stellen – обещать кому-либо что-либо, обнадёживать кого-либо чем-либо
zum Vorschein kommen – появиться, обнаружиться
ohne Anlass – без повода, без причины
mit Müh und Not – насилу, с большим трудом
auf allen Vieren – на четвереньках
j-m etwas einbimsen ( разг .) — вдалбливать кому-либо что-либо, заставлять кого-либо выучить что-либо
intakt sein – быть в исправности (работать исправно)
von Zeit zu Zeit – время от времени
auf den Zehenspitzen – на цыпочках
im Zickzack – зигзагом
außer Atem kommen – запыхаться
zur Schicht antreten – заступить на работу, заступить на смену
in Fahrt kommen ( разг. ) – войти в раж, разойтись
j-m eine Kopfnuss versetzen ( разг. ) – дать кому-либо подзатыльник
j-m die letzte Stütze im Leben sein – быть кому-либо последней опорой (поддержкой) в жизни
das große Los – джек-пот, главный приз лотереи, главный выигрыш
die polizeiliche Anmeldung ( юр. ) – прописка, ргистрация в полиции по месту жительства
einen Schlaganfall erleiden ( мед. ) – перенести (апоплексический) удар
nach dem Rechten sehen – следить за порядком
Читать дальше