Елизавета Хейнонен - Уроки немецкого. Книга вторая

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Хейнонен - Уроки немецкого. Книга вторая» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2020, Жанр: foreign_language, foreign_language, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Уроки немецкого. Книга вторая: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Уроки немецкого. Книга вторая»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга продолжает тему, начатую в «Уроках немецкого», посвященных употреблению модальных частиц в немецкой разговорной речи. В ней рассматриваются еще пять частиц: eigentlich, ja, nein, nur и wohl. В качестве иллюстраций использованы рисунки с бесплатного ресурса Free Clipart, а также рисунки самого автора.

Уроки немецкого. Книга вторая — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Уроки немецкого. Книга вторая», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Попытайтесь выяснить хотя бы что-нибудь о своем собеседнике. Сделайте это так, как показано в образце.

Chef: Erzählen Sie mir doch ein bisschen über sich selbst, junger Mann. Wie heißen Sie eigentlich?

Начальник: Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. Кстати, как вас зовут?

1. Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. Кстати, сколько вам лет? 2. Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. Кстати, как вас зовут по имени (mit Vornamen)? 3. Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. Кстати, как звучит (lauten) ваше подлинное (echt) имя? 4. Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. К слову сказать, вы уже были ранее судимы? 5. «Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе. У вас есть семья?» – «На самом деле (in Wirklichkeit) вы хотите узнать, женат ли я? Нет, у меня нет жены, и невесты (die Braut) тоже нет». 6. Расскажите-ка мне немного поподробнее о себе, молодой человек. Кстати, почему вы находитесь в этой клинике?

Ключ.1. Erzählen Sie mir doch ein bisschen über sich selbst, junger Mann. Wie alt sind Sie eigentlich? 2. Erzählen Sie mir doch ein bisschen über sich selbst, junger Mann. Wie heißen Sie eigentlich mit Vornamen? 3. Erzählen Sie mir doch ein bisschen über sich selbst, junger Mann. Wie lautet eigentlich Ihr echter Name? 4. Erzählen Sie mir doch ein bisschen über sich selbst, junger Mann. Sind Sie eigentlich vorbestraft? 5. „Erzählen Sie mir doch ein bisschen über sich selbst. Haben Sie eigentlich Familie?“ – „In Wirklichkeit wollen Sie wissen, ob ich verheiratet bin. Nein, ich habe keine Frau und keine Braut.“ 6. Erzählen Sie mir doch ein bisschen über sich selbst. Weswegen sind Sie eigentlich hier in der Klinik?

AUFGABE 10

Спросите у своего собеседника, не испытывает ли он каких-либо неудобств. Возьмите за образец диалог между маленьким Карлом и его соседом сверху.

Karlchen : Stört es Sie eigentlich nicht, dass in unserer Wohnung jeden Tag jemand Geige spielt?

Nachbar: Aber sicher, das stört uns sehr.

Karlchen : Warum sagen Sie es dann nicht meinen Eltern?

Карлхен: Неужели вам не мешает то, что в нашей квартире кто-то целый день играет на скрипке?

Сосед: Конечно, это нам очень мешает.

Карлхен: Так отчего же вы не скажете об этом моим родителям?

1. Карлхен: «Неужели вам не мешает то, что в нашей квартире кто-то целый день играет на пианино (das Klavier)?» Сосед: «Конечно, это нам очень мешает». Карлхен: «Так отчего же вы не скажете об этом моим родителям?» 2. Карлхен: «Неужели вам не мешает то, что в нашей квартире кто-то целый день играет на виолончели (das Cello)?» Сосед: «Конечно, это нам очень мешает». Карлхен: «Так отчего же вы не скажете об этом моим родителям?» 3. «Неужели вам не мешает то, что мой спутник (der Begleiter) курит?» – «Конечно, это нам очень мешает». – «Так отчего же вы не скажете ему об этом?» 4. «Неужели вы не беспокоитесь, миссис Хадсон, когда г-н Холмс проводит свои химические опыты (Experimente anstellen)?» – «Конечно, это меня сильно беспокоит». – «Так отчего же вы не скажете ему об этом?» 5. В кинотеатре: «Неужели вам не мешает то, моя жена не сняла шляпу (den Hut aufbehalten – не снимать шляпу )?» – «Конечно, это мне очень мешает». – «Так отчего же вы не скажете ей об этом?» – «Я бы поостерегся (ich würde mich hüten) говорить женщинам такие вещи». 6. «Неужели вам не мешает то, что ваши соседи так сильно шумят (viel Lärm machen)?» – «Конечно, это нам очень мешает». – «Так отчего же вы не скажете им об этом?» – «Я бы поостерегся затевать ссору с г-ном Шульце (sich mit jdm anlegen). Он на две головы выше меня».

Ключ.1. Karlchen : “Stört es Sie eigentlich nicht, dass in unserer Wohnung jeden Tag jemand Klavier spielt?“ Nachbar: „Aber sicher, das stört uns sehr.“ Karlchen: „Warum sagen Sie es dann nicht meinen Eltern?“ 2. Karlchen: “Stört es Sie eigentlich nicht, dass in unserer Wohnung jeden Tag jemand Cello spielt?“ Nachbar: „Aber sicher, das stört uns sehr.“ Karlchen: „Warum sagen Sie es dann nicht meinen Eltern?“ 3. “Stört es Sie eigentlich nicht, dass mein Begleiter raucht?“ – „Aber sicher, das stört mich sehr.“ – „Warum sagen Sie es ihm dann nicht?“ 4. “Stört es Sie eigentlich nicht, Frau Hudson, wenn Herr Holmes seine chemischen Experimente anstellt?“ – „Aber sicher, das stört mich sehr.“– „Warum sagen Sie es ihm dann nicht?“ 5. Im Kino: “Stört es Sie eigentlich nicht, dass meine Frau ihren Hut aufbehalten hat?“ – „Aber sicher, das stört mich sehr.“ – „Warum sagen Sie es ihr dann nicht?“ – „Ich würde mich hüten, einer Frau so etwas zu sagen.“ 6. “Stört es Sie eigentlich nicht, wenn Ihre Nachbarn so viel Lärm machen?“ – „Aber sicher, das stört uns sehr.“ – „Warum sagen Sie es ihnen dann nicht?“ – „Ich würde mich hüten, mich mit Herrn Schulze anzulegen. Er ist zwei Kopf größer als ich.“

AUFGABE 11

Прочтите и перескажите шутку.

Im Restaurant. Eine ältere Dame bittet den Kellner, die Klimaanlage (кондиционер) schwächer zu stellen.

Nach wenigen Minuten ruft sie erneut den Kellner:

“Wenn Sie jetzt die Klimaanlage bitte wieder etwas höher stellen könnten…“

„Aber gern.“

Kaum fünf Minuten später:

„Mich fröstelt (я зябну), drehen Sie bitte die Anlage wieder runter.“

Ein Gast am Nebentisch winkt den Kellner zu sich (жестом подзывает к себе официанта):

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Уроки немецкого. Книга вторая»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Уроки немецкого. Книга вторая» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Уроки немецкого. Книга вторая»

Обсуждение, отзывы о книге «Уроки немецкого. Книга вторая» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x