Ключ.1. “Kannst du eigentlich schwimmen?” – „Warum fragst du?” – “Egal. Kannst du’s?” 2. “Kannst du eigentlich ein Schiff steuern?” – „Warum fragst du?” – “Egal. Kannst du’s?” 3. “Kannst du eigentlich Auto fahren?” – „Warum fragst du?” – “Egal. Kannst du’s?” 4. “Kannst du eigentlich Schi laufen?” – „Warum fragst du?” – “Egal. Kannst du’s?” 5. “Kannst du eigentlich zeichnen?” – „Warum fragst du?” – “Egal. Kannst du’s?” 6. “Kannst du eigentlich mit Frauenstimme sprechen?” – „Warum fragst du?” – “Egal. Kannst du’s?” 7. “Kannst du eigentlich Englisch sprechen?” – „Warum fragst du?”– “Egal. Kannst du’s?” 8. “Kannst du eigentlich schießen?” – „Warum fragst du?” – “Egal. Kannst du’s?”
AUFGABE 2
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.
A: Wie gut kennst du eigentlich diesen Burschen?
B: Eigentlich nicht sehr gut.
А: Как хорошо ты знаешь этого парня?
Б: Вообще-то не очень хорошо.
1. «Как хорошо ты знаешь этого типа (der Typ; Akk . den Typen)?» – «Вообще-то не очень хорошо». 2. «Как хорошо ты знаешь этого Мюллера?» – «Вообще-то не очень хорошо». 3. «Как хорошо ты знаешь членов (das Mitglied; мн. ч. die Mitglieder) экспедиции?» – «Вообще-то не очень хорошо». 4. «Как хорошо ты знаешь эту местность (die Gegend)?» – «Вообще-то не очень хорошо». – «Это заметно (das merkt man)». 5. «Как хорошо ты знаешь эту всемирную историю?» – «Вообще-то не очень хорошо». – «Это заметно». 6. «Как хорошо ты знаешь Берлин?» – «Вообще-то не очень хорошо». – «Это заметно».
Ключ.1. “Wie gut kennst du eigentlich diesen Typen?“ – „Eigentlich nicht sehr gut.“ 2. “Wie gut kennst du eigentlich diesen Müller?“ – „Eigentlich nicht sehr gut.“ 3. “Wie gut kennst du eigentlich die Mitglieder der Expedition?“ – „Eigentlich nicht sehr gut.“ 4. “Wie gut kennst du eigentlich diese Gegend?“ – „Eigentlich nicht sehr gut.“ – “Das merkt man.“ 5. “Wie gut kennst du eigentlich die Weltgeschichte?“ – „Eigentlich nicht sehr gut.“ – “Das merkt man.“ 6. “Wie gut kennst du eigentlich Berlin?“ – „Eigentlich nicht sehr gut.“ – “Das merkt man.”
AUFGABE 3
Смягчите свой отрицательный ответ, начав его со слова eigentlich.
Herr : Darf ich mich zu Ihnen gesellen?
Dame: Eigentlich nicht. Meinem Mann würde das nicht gefallen.
Herr : Можно мне к вам присоединиться?
Dame : Вообще-то нет. Моему мужу это может не понравиться.
1. «Можно к вам присоединиться?» – «Вообще-то нет. Моим друзьям это может не понравиться». 2. «Можно мне подсесть к вам?» – «Вообще-то нет. Это место уже занято (besetzt sein)». 3. «Можно пригласить вас на этот танец (um den Tanz bitten)?» – «Вообще-то нет. Моему жениху (der Bräutigam) это может не понравиться. Он очень ревнив (eifersüchtig sein)». 4. «Можно войти?» – «Вообще-то нет. Я не одета (nicht angezogen sein)». 5. «Можно вас проводить (begleiten)?» – «Вообще-то нет. Моему жениху это может не понравиться. Он очень ревнив». 6. «Можно я буду называть вас Эльзой, фрау Вагнер?» – «Вообще-то нет. Моему мужу это может не понравиться. Он очень ревнив».
Ключ.1. “Darf ich mich zu Ihnen gesellen?“ – „Eigentlich nicht. Meinen Freunden würde das nicht gefallen.“ 2. “Darf ich mich zu Ihnen setzen?“ – „Eigentlich nicht. Dieser Platz ist schon besetzt.“ 3. „Darf ich Sie um diesen Tanz bitten?” – „Eigentlich nicht. Meinem Bräutigam würde das nicht gefallen. Er ist sehr eifersüchtig.“ 4. „Darf ich herein?“ – „Eigentlich nicht. Ich bin nicht angezogen.“ 5. „Darf ich Sie begleiten?“ – „Eigentlich nicht. Meinem Bräutigam würde das nicht gefallen. Er ist sehr eifersüchtig.“ 6. „Darf ich Sie Elsa nennen, Frau Wagner?“ – „Eigentlich nicht. Meinem Mann würde das nicht gefallen. Er ist sehr eifersüchtig.“
AUFGABE 4
Прочтите и перескажите шутку.
Fragt der Chefredakteur den Reporter: "Na, was hat der Minister beim Interview gesagt?"
"Eigentlich nichts!"
"Gut, dann schreiben Sie nicht mehr als zwei Spalten (die Spalte – колонка, столбец)."
AUFGABE 5
Вы сомневаетесь, что то, что вы или ваш собеседник собираетесь сделать, дозволено. Выскажите свои сомнения вслух.
A: Darf man hier eigentlich rauchen?
B: Ja klar.
А: А здесь вообще можно курить?
Б: Разумеется. 2 2 В ответе на вопрос слова Na klar!, Ja klar! означают утвердительный ответ (согласие, дозволение и под .) Например: “Wusste Ihre Frau, dass in dem Pool kein Wasser war?“ „Ja klar!“ – «Ваша жена знала о том, что в бассейне нет воды?» – «Конечно знала»; “Darf ich mitkommen?” “Na klar!” – «Можно мне с тобой?» – «Ясное дело, можно».
1. «А здесь вообще можно удить рыбу (angeln)?» – «Ясное дело, можно». 2. «А здесь вообще можно купаться (baden)?» – «Конечно». 3. «А здесь вообще можно парковать (parken)?» – «Ясное дело, можно». 4. «А его вообще можно оперировать?» – «Ясное дело, можно». 5. «А его вообще можно транспортировать?» – «Вообще-то нет, но у нас не остается выбора (jdm bleibt keine Wahl)». 6. «А вы вообще имеете право продавать алкоголь?» – «Разумеется». 7. «А тебе вообще можно есть сладкое (Süßigkeiten)?» – «Вообще-то нет, но иногда я делаю исключение (eine Ausnahme machen)».
Ключ.1. „Darf man hier eigentlich angeln?“ – „Ja klar.“ 2. „Darf man hier eigentlich baden?“ – „Ja klar.“ 3. „Darf man hier eigentlich parken?“ – „Ja klar.“ 4. „Darf man ihn eigentlich operieren?“ – „Ja klar.“ 5. „Darf man ihn eigentlich transportieren?“ – „Eigentlich nicht, aber uns bleibt keine Wahl.“ 6. “Dürfen Sie eigentlich Alkohol verkaufen?“ – „Ja klar.“ 7. „Darfst du eigentlich Süßigkeiten essen?“ – „Eigentlich nicht, aber manchmal mache ich eine Ausnahme.“
Читать дальше