Надежда Барабанова - Атомы французского языка

Здесь есть возможность читать онлайн «Надежда Барабанова - Атомы французского языка» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2020, Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Атомы французского языка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Атомы французского языка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вы изучаете французский язык, и у вас возникают вопросы по поводу мельчайших нюансов… В чём разница между ça и le? Как правильно употреблять meilleur и mieux? Как запомнить глаголы? Чем aller отличается от marcher, если оба означают "идти"? Ответы на эти и многие другие вопросы вы найдёте в книге.

Атомы французского языка — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Атомы французского языка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

От автора

Приветствую, уважаемые читатели! Я – преподаватель французского языка Надежда Барабанова. Эта книга появилась благодаря моим ученикам. В ней – ответы на мелкие, но важные вопросы, связанные с французским языком. Нюансы, которые позволят вам лучше понять этот замечательный язык и избавиться от типичных ошибок.

Приятного чтения!

Порядок слов во французском языке

Порядок обычно прямой: подлежащее, сказуемое, дополнение.

Пример.

Pierre regarde un film. Maman prépare le déjeuner. Marie lit le livre.

Пьер смотрит фильм. Мама готовит обед. Мари читает книгу.

В начало предложения можно вынести обстоятельство места или времени. Обратите внимание, что это обстоятельство обособляется запятой! Правил пунктуации вообще отличаются от наших.

Пример.

A l’université, Pierre étudie le russe. Aujourd’hui, Marie va au magasin.

В университете Пьер учит русский. Сегодня Мари идёт в магазин.

Не забывайте про глагол-связку

Вы хотите сказать что-то по-французски… Если вы только начали учить язык, скорее всего, сначала вы придумаете фразу на русском и потом переведёте её.

Если в русской фразе глагола нет, во французской фразе обязательно будет использоваться глагол-связка – être – быть.

Пример.

Pierre est étudiant. Marie est économiste.

Пьер студент. Мари экономист.

Кратко об артиклях

Во французском языке существительные, как правило, употребляются с артиклем.

Два рода, мужской и женский. Есть единственное и множественное число. Род французских существительных не совпадает с русским!

Вот французские артикли:

Определённые: le (муж. р. ед. ч.), la (жен. р. ед. ч.), les (мн. ч.)

Неопределённые: un (муж. р. ед. ч.), une (жен. р. ед. ч.), des (мн. ч.)

Как видите, в единственном числе разные артикли для мужского и женского рода, а во множественном числе один артикль для обоих родов.

Важное замечание! Артикли le, la сокращаются перед словом, которое начинается с гласной: получается l’.

Если вы говорите о чём-то новом, заведомо незнакомом вашему собеседнику – следует употребить неопределённый артикль, если нечто общеизвестное или понятное из контекста – определённый.

Пример.

Pierre a une famille. Pierre achète un livre. Pierre prend des pommes.

Пьер имеет семью (= У Пьера есть семья). Пьер покупает книгу. Пьер берёт яблоки.

Pierre aime la France. Pierre habite près de l’université.

Пьер любит Францию. Пьер живёт около университета (понятно из контекста – университет – тот, в котором Пьер учится).

Артикль опускается:

– после глагола être – быть, кроме оборотов c’est, ce sont – это (для единственного и множественного числа: c’est un livre – это книга, ce sont des livres – это книги).

– когда существительное идёт с числительным, притяжательным или указательным прилагательным (мой, этот…)

– после существительных и наречий, обозначающих количество. Например, beaucoup de – много, peu de – мало, un groupe de – группа. Предлог de сокращается перед гласной, как и артикли.

Пример.

Pierre est étudiant. Pierre aime son université. Pierre lit ce livre.

Пьер студент. Пьер любит свой университет. Пьер читает эту книгу.

Un groupe d’étudiants. Beaucoup de pommes. Peu de cours.

Группа студентов. Много яблок. Мало занятий.

“Chez moi est” – кошмар учителя

Все русские фразы, которые начинаются с местоимения «я» в косвенном падеже, по-французски начинаются с «я»-подлежащего.

То есть говорится не «у меня есть», а «я имею», не «меня зовут», а «я называюсь». То же и для других лиц, естественно: ты, он…

И советую навсегда запомнить: чтобы сказать, сколько вам лет, вам нужен глагол ИМЕТЬ (в отличие от английского), то есть буквально «Я имею … лет»: «J’ai … ans».

Сколько форм у прилагательных

Прилагательное имеет максимум четыре формы: м. р. ед. ч., м. р. мн. ч., ж. р. ед. ч., ж. р. мн. ч. Иногда несколько форм совпадают.

Забавно, что и в русском у прилагательного четыре формы, но только потому, что есть средний род. А во множественном числе форма одинаковая для всех родов. Во французском не так.

Женский род образуется путём прибавления -e. Если слово уже оканчивается на -e, то ничего не прибавляется.

un étudiant – une étudiante, français – française, russe – russe

Множественное число образуется прибавлением -s.

Сначала обозначается род, потом – число.

Un étudiant français – des étudiants français —

une étudiante française – des étudiantes françaises.

Прилагательное стоит после существительного и согласуется с ним в роде и числе.

Исключения – прилагательные, стоящие перед существительным.

grand(e), petit(e), beau / bel (belle), nouveau / nouvel (nouvelle), jeune, vieux / vieil (vieille), joli(e), long (longue), bon (bonne).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Атомы французского языка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Атомы французского языка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Надежда Барабанова - Заметки репетитора
Надежда Барабанова
Отзывы о книге «Атомы французского языка»

Обсуждение, отзывы о книге «Атомы французского языка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x