Надежда Барабанова - Атомы французского языка

Здесь есть возможность читать онлайн «Надежда Барабанова - Атомы французского языка» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2020, Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Атомы французского языка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Атомы французского языка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вы изучаете французский язык, и у вас возникают вопросы по поводу мельчайших нюансов… В чём разница между ça и le? Как правильно употреблять meilleur и mieux? Как запомнить глаголы? Чем aller отличается от marcher, если оба означают "идти"? Ответы на эти и многие другие вопросы вы найдёте в книге.

Атомы французского языка — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Атомы французского языка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мы, учителя, немного обманываем начинающих учеников. На самом деле причастия возвратных глаголов в passé composé согласуются не с подлежащим. Оно согласуется с прямым дополнением, коим обычно является возвратное местоимение "себя". Которое, в свою очередь, зависит от подлежащего.

Elle s'est lavée – дословно "Она СЕБЯ помыла" – согласование с прямым дополнением "себя", которое женского рода, потому что elle.

Если же у нас будет фраза:

Elle s'est lavé les cheveux

Согласование не делается, так как прямое дополнение – les cheveux – стоит после глагола.

Самое интересное, что если исхитриться поставить это дополнение перед глаголом, то согласование пойдёт с ним.

Les CHEVEUX qu'elle s'est lavéS sont maintenant propres.

Здесь надо бы написать подробнее, но тянет на полноценную статью или консультацию. Если вы только начинаете учить французский, можно пока не заморачиваться.

О глаголе manquer

Многие пытаются использовать этот глагол в значении "скучать". Что ж, давайте начнём с этого значения. Фразы с manquer действительно могут говорить о скуке, однако строятся они не так, как русские фразы с глаголом "скучать".

Мы говорим: Я ПО ТЕБЕ СКУЧАЮ. Я – подлежащее, ПО ТЕБЕ – дополнение, ну и глагол – скучаю.

По-французски же эта фраза строится так: TU ME MANQUES. Здесь уже будет подлежащее – TU, дополнение – ME. Эту фразу сложно перевести дословно. Ближе всего к тексту можно перевести так: ТЫ МНЕ НЕДОСТАЁШЬ. Как видите, manquer означает буквально не "скучать", а "недоставать". Это не "испытывать скуку", а "скучать По кому-либо".

В значении "недоставать" он используется в разных контекстах, не только когда речь идёт о чувствах людей. При помощи manquer можно передать недостаток различных ресурсов, средств.

Обратите внимание на интересный момент. Когда мы говорим о чувствах, используется обычно структура фразы, которую я показала выше: Tu me manques. Mes enfants me manquent. Mon pays me manque. Vous me manquez.

Однако, когда мы говорим о недостатке каких-либо ресурсов, можно использовать более разнообразные структуры.

Во-первых, такую же структуру: L'argent nous manque. Le soutien nous manque.

Но можно также обратную структуру: Nous manquons de soutien. Можно также использовать безличную структуру с формальным подлежащим IL: Il nous manque de ressources.

Travail и travaille

Существительное le travail (работа) пишется с одним L. Во множественном числе оно имеет форму travaux и означает обычно "ремонтные работы". А глагол travailler и все его формы пишутся с двумя L. Например: je travaille. Ho: Je fais mon travail.

О согласовании прилагательных, обозначающих цвет.

Обычно прилагательные цвета согласуются в роде и числе с существительными.

Например: un pantalon noir – une robe noire – des robes noires.

Однако, если прилагательное образовано от существительного без суффикса (путем конверсии, если кто помнит этот термин), или, проще говоря, если в качестве прилагательного цвета используется существительное, то согласования не происходит.

Основные прилагательные этого типа: marron, orange, citron, crème, café, turquoise, or, kaki, olive, marine etc.

Однако некоторые такие прилагательные все же согласуются в роде и числе, а именно: rose, mauve, fauve.

des robes orange – des robes roses.

Дальше ещё интереснее. Составное прилагательное не согласуется вообще. При этом оно ещё может писаться через дефис или нет.

Без дефиса пишется, когда цвет уточняется при помощи слов типа clair, foncé, pâle.

Des robes bleu clair, des pantalons rouge foncé.

С дефисом – когда цвет является смешением двух цветов.

Des yeux bleu-vert.

A ещё есть очень интересное правило. Я прочитала его на сайте La-conjugaison. Как следует согласовать словосочетание des chiens noir(s) et blanc(s)?

Оказывается, по-разному.

Если ВСЕ собаки чёрно-белые, цвет считается составным и прилагательные не согласуются: des chiens noir et blanc.

Если имеется в виду, что есть как чёрные, так и белые собаки, то прилагательные согласуются: des chiens noirs et blancs.

L’argent

L'argent никогда не бывает во множественном числе. А у нас наоборот: деньги – мн.ч.

Нужно говорить так

J'ai beaucoup d'argent.

Il n'a pas d'argent.

L'argent est sur la table.

Etc.

Зачем Т в вопросе с инверсией?

Почему пишется vas-tu, но va-t-il?

–t- в инверсии ничего не означает и вставляется для благозвучия.

Вставляется в тех случаях, когда глагол оканчивается на гласный, а далее идёт местоимение, которое начинается на гласный.

Поэтому va-t-il…? Va-t-elle…?

Даже если глагол оканчивается на непроизносимый гласный, вставляется -t-, если дальше идёт местоимение на гласный.

Например:

Chante-t-il…? Parle-t-elle…?

Как видно, -t- может появляться только в 3 лице ед.ч., то есть при местоимениях il, elle. Во всех остальных лицах просто не бывает, чтобы глагол оканчивался на гласный и местоимение начиналось на гласный.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Атомы французского языка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Атомы французского языка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Надежда Барабанова - Заметки репетитора
Надежда Барабанова
Отзывы о книге «Атомы французского языка»

Обсуждение, отзывы о книге «Атомы французского языка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x