Артур Конан Дойл - Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Конан Дойл - Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, ISBN: 2021, Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Классическая история про Шерлока Холмса для изучения английского языка. Книга построена следующим образом: оригинальный текст – [полная транскрипция этого текста] – перевод (средний между художественным и дословным), и далее контекстный перевод каждого слова из текста. Устаревшие слова и значения отмечены отдельно (их совсем немного). Неправильные глаголы даны во всех формах, выделены фразовые глаголы и устойчивые сочетания. По итогу получился прекрасный материал для изучения лексики и легкого чтения английской классики.

Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

4) chuckle– [ˈtʃʌkl] – усмехнуться; фыркнуть; смеяться под нос; 3) rub together– [rʌb təˈɡeðə] – тереть друг от друга; 1) long– [ˈlɒŋ] – длинный; 2) nervous– [ˈnɜ:vəs] – взволнованный; нервничающий; (энергичный; сильный); 1) hand– [hænd] – рука

“It is simplicity itself,” said he; “my eyes tell me that on the inside of your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts – [ɪt ɪz sɪmˈplɪsɪti ɪtˈself ˈsed hi maɪ aɪz tel mi: ðət ɒn ði ɪnˈsaɪd ɒv jɔ: left ʃu: dʒʌst weə ðə ˈfaɪəlaɪt straɪks ɪt ðə ˈleðə ɪz skɔ:d baɪ sɪks ˈɔ:lməʊst ˈpærəlel kʌts] – Это проще простого, – сказал он, – мои глаза говорят мне, что на внутренней стороне вашего левого ботинка, прямо там, куда падает свет камина, кожа поцарапана шестью, почти параллельными царапинами.

3) simplicity– [sɪmˈplɪsɪti] – простота; нетрудность; 3) simplicity itself– [sɪmˈplɪsɪti ɪtˈself] – сама простота; проще некуда; проще простого; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) eye– [aɪ] – глаз; 1) tell (told; told)– [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; сказать; 2) on the inside– [ɒn ði ɪnˈsaɪd] – изнутри; с внутренней стороны; 1) left– [left] – левый; 3) shoe– [ʃu:] – туфля; ботинок; 1) just– [dʒʌst] – точно; прямо; 1) where– [weə] – где; 4) firelight– [ˈfaɪəlaɪt] – свет от огня/камина; 2) strike (struck; struck)– [straɪk (strʌk; strʌk)] – попасть; 3) leather– [ˈleðə] – кожа; 2) scored– [skɔ:d] – с царапинами; изборожденный; 2) score– [skɔ:] – изрезывать; оставлять глубокие следы; образовывать зазубрины/царапины; 1) six– [sɪks] – шесть; 1) almost– [ˈɔ:lməʊst] – почти; 2) parallel– [perəˌlel] – параллельный; 1) cut– [ˈkət] – порез; разрез; надрез

Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it – [ˈɒbvɪəsli ˈðeɪ həv bi:n kɔ:zd baɪ ˈsʌmwʌn hu: həz ˈveri ˈkeələsli skreɪpt ˈraʊnd ði ˈedʒɪz ɒv ðə səʊl ɪn ˈɔ:də tu rɪˈmu:v ˈkrʌstɪd mʌd frɒm ɪt] – Очевидно, их сделал тот, кто очень небрежно чистил кромку подошвы, чтобы убрать с нее засохшую грязь.

2) obviously– [ˈɒbvɪəslɪ] – очевидно; явно; ясно; 1) cause– [kɔ:z] – быть причиной; вызывать; 1) someone– [ˈsʌmwʌn] – кто-то; кто-либо; 1) who– [ˈhu:] – кто; который; 1) very– [ˈveri] – очень; 4) carelessly– [ˈkeələsli] – небрежно; неосторожно; 4) scrape– [skreɪp] – скрести; отчищать; 1) round– [ˈraʊnd] – вокруг; около; 2) edge– [edʒ] – край; кромка; 2) sole– [səʊl] – подошва обуви; 1) in order to– [ɪn ˈɔ:də tu:] – чтобы; для того, чтобы; 2) remove– [rɪˈmu:v] – убрать; 4) crusted– [ˈkrʌstɪd] – покрытый коркой; застарелый; 3) mud– [mʌd] – грязь

Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey – [hens ju ˈsi: maɪ ˈdʌbl dɪˈdʌkʃn ðət ju həd bi:n aʊt ɪn vaɪl ˈweðə ənd ðət ju həd ə pəˈtɪkjʊləli məˈlɪɡnənt bu:t ˈslɪtɪŋ ˈspesɪmɪn ɒv ðə ˈlʌndən ˈsleɪvi] – Отсюда, как видите, двойное заключение: вы были на улице в отвратительную погоду и у вас служит крайне злостный, режущий ботинки образчик лондонской прислуги.

2) hence– [hens] – отсюда; 1) see (saw; seen)– [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; понимать; 2) double– [ˈdʌbl] – двойной; 3) deduction– [dɪˈdʌkʃn] – вывод; заключение; 1) be\am\is\are (was\were; been) out– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n) aʊt] – не быть дома; быть на улице; 3) vile– [ˈvaɪl] – мерзкий; отвратительный; 2) weather– [ˈweðə] – погода; 1) have\has (had; had)– [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) particularly– [pəˈtɪkjʊləlɪ] – крайне; чрезвычайно; очень; 3) malignant– [məˈlɪɡnənt] – злостный; [зложелательный]; 3) boot– [bu:t] – ботинок; 3) slit (slit; slit)– [slɪt (slɪt; slɪt)] – разрезать вдоль; 3) specimen– [ˈspesɪmɪn] – тип; субъект; образчик; 5) slavey– [ˈsleɪvi] – служанка

As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger … – [əz tu jɔ: ˈpræktɪs ɪf ə ˈdʒentlmæn wɔ:ks ˈɪntu maɪ ru:mz ˈsmelɪŋ ɒv aɪˈɒdəˌfɔ:m wɪð ə blæk mɑ:k ɒv ˈnaɪtreɪt ɒv ˈsɪlvə əˈpɒn hɪz raɪt ˈfɔ:fɪŋɡə] – Что же касается вашей практики, если джентльмен входит в мои комнаты с запахом йодоформа и с черным следом от нитрата серебра на правом указательном пальце …

1) as to– [əz tu] – касательно; что же касается; по поводу; 1) practice– [ˈpræktɪs] – практика; занятие; деятельность; 3) gentleman (gentlemen)– [ˈdʒentlmæn (ˈdʒentlmen)] – джентльмен; 2) walk into– [wɔ:k ˈɪntu:] – входить в; 1) room– [ru:m] – комната; 2) smell (smelt\smelled; smelt\smelled)– [smel (smelt\smeld; smelt\ smeld)] – пахнуть; 5) iodoform– [aɪˈɒdəˌfɔ:m] – йодоформ; 1) black– [blæk] – черный; 2) mark– [mɑ:k] – след; отпечаток; отметка; 3) nitrate– [ˈnaɪtreɪt] – нитрат; соль азотной кислоты; 2) silver– [ˈsɪlvə] – серебро; 1) upon– [əˈpɒn] – на; 1) right– [raɪt] – правый; 4) forefinger– [ˈfɔ:fɪŋɡə] – указательный палец

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x