All the folks, young and old, knew him well by sight – [ɔːl ðə fəʊks, jʌŋ ənd əʊld, njuː hɪm wel baɪ saɪt] – Все люди, молодые и старые, хорошо знали его в лицо.
2) folks– [fəʊks] – люди; граждане; 1) young– [jʌŋ] – юный; молодой; 1) old– [əʊld] – старый; 1) know ( knew; known )– [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; узнать; 1) well ( better; best )– [wel (ˈbetə; best)] – хорошо (лучше; самое лучшее); 2) by sight– [baɪ saɪt] – по виду; в лицо
And whenever he walked down the street in his high hat everyone would say, “There goes the Doctor! – He’s a clever man.” – [ənd wenˈevə hi ˈwɔːkt daʊn ðə striːt ɪn hɪz haɪ hæt ˈevrɪwʌn wʊd ˈseɪ, ðeə ɡəʊz ðə ˈdɒktə – hiz ə ˈklevə mæn] – И всякий раз, когда он шёл по улице в своём цилиндре, все говорили: «Вот идёт Доктор! Он умный человек».
2) whenever– [wenˈevə] – всякий раз когда; когда бы ни; 2) walk– [wɔ:k] – идти пешком; 2) street– [stri:t] – улица; 5) high hat– [haɪ hæt] – цилиндр; высокая шляпа; 2) everyone– [ˈevrɪwʌn] – всякий; каждый; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) go (went; gone)– [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; 2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор; 3) clever– [ˈklevə] – умный; 1) man (men)– [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
And the dogs and the children would all run up and follow behind him; and even the crows that lived in the church-tower would caw and nod their heads – [ənd ðə dɒɡz ənd ðə ˈtʃɪldrən wʊd ɔːl rʌn ʌp ənd ˈfɒləʊ bɪˈhaɪnd hɪm; ənd ˈiːvn̩ ðə krəʊz ðət lɪvd ɪn ðə tʃɜːtʃ ˈtaʊə wʊd kɔː ənd nɒd ðeə hedz] – И все собаки и дети подбегали и шли за ним. И даже вороны, которые жили на колокольне, каркали и кивали ему.
2) dog– [dɒɡ] – собака; 1) child ( children )– [tʃaɪld (ˈtʃɪldrən)] – ребенок (дети); 1) run ( ran; run ) up– [rʌn (ræn; rʌn) ʌp] – подбегать; 1) follow– [ˈfɒləʊ] – идти за; следовать; 1) behind– [bɪˈhaɪnd] – позади; за; 1) even– [ˈi:vn̩] – даже; 4) crow– [krəʊ] – ворона; 1) live– [lɪv] – жить; 3) church tower– [tʃɜ:tʃ ˈtaʊə] – церковная башня; колокольня; 5) caw– [kɔ:] – каркать; 3) nod– [nɒd] – кивать; 1) head– [ˈhed] – голова
The house he lived in, on the edge of the town, was quite small; but his garden was very large and had a wide lawn and stone seats and weeping-willows hanging over – [ðə ˈhaʊs hi lɪvd ɪn, ɒn ði edʒ ɒv ðə taʊn, wɒz kwaɪt smɔːl; bʌt hɪz ˈɡɑːdn̩ wɒz ˈveri lɑːdʒ ənd həd ə waɪd lɔːn ənd stəʊn siːts ənd ˈwiːpɪŋ ˈwɪləʊz ˈhæŋɪŋ ˈəʊvə] – Дом, в котором он жил на краю города, был довольно маленьким; но его сад был очень большим, с широкой лужайкой и каменными скамейками и плакучими ивами, нависающими над ними.
1) house– [ˈhaʊs] – дом; 1) live– [lɪv] – жить; 2) edge– [edʒ] – край; 1) town– [taʊn] – город; 1) be\ am\ is\ are ( was\ were; been )– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) quite– [kwaɪt] – весьма; довольно; очень; 1) small– [smɔ:l] – маленький; небольшой; 2) garden– [ˈɡɑ:dn̩] – сад; 1) very– [ˈveri] – очень; 1) large– [lɑ:dʒ] – большой; 1) have\ has ( had; had )– [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) wide– [waɪd] – широкий; 3) lawn– [lɔ:n] – газон; лужайка; 2) stone– [stəʊn] – камень; каменный; 2) seat– [si:t] – скамья; 5) weeping willow– [ˈwi:pɪŋ ˈwɪləʊ] – плакучая ива; 3) weep ( wept; wept )– [wi:p (wept; wept)] – рыдать; плакать; 3) hang ( hung\ hanged; hung\ hanged ) over– [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd) ˈəʊvə] – нависать; свешиваться
His sister, Sarah Dolittle, was housekeeper for him; but the Doctor looked after the garden himself – [hɪz ˈsɪstə, ˈseərə ˈduˌlɪtl̩, wɒz ˈhaʊsˌkiːpə fɔː hɪm; bʌt ðə ˈdɒktə lʊkt ˈɑːftə ðə ˈɡɑːdn̩ hɪmˈself] – Его сестра, Сара Дулиттл, вела домашнее хозяйство, но за садом Доктор ухаживал сам.
2) sister– [ˈsɪstə] – сестра; 1) be\ am\ is\ are ( was\ were; been )– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 4) housekeeper– [ˈhaʊsˌki:pə] – домашняя хозяйка; 2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) look after– [lʊk ˈɑ:ftə] – заботиться о; ухаживать за; 2) garden– [ˈɡɑ:dn̩] – сад
He was very fond of animals and kept many kinds of pets – [hi wɒz ˈveri fɒnd ɒv ˈænɪml̩z ənd kept ˈmeni kaɪndz ɒv pets] – Он очень любил зверей и держал у себя множество видов домашних животных.
Читать дальше