… old ladies began to bring him their pet pugs and poodles who had eaten too much cake; and farmers came many miles to show him sick cows and sheep – [əʊld ˈleɪdɪz bɪˈɡæn tu brɪŋ hɪm ðeə pet pʌɡz ənd ˈpuːdl̩z huː həd ˈiːtn̩ tuː ˈmʌtʃ keɪk; ənd ˈfɑːməz keɪm ˈmeni maɪlz tu ʃəʊ hɪm sɪk kaʊz ənd ʃiːp] – … пожилые леди начали приводить к нему своих питомцев – мопсов и пуделей, объевшихся тортом, а фермеры проходили много миль, чтобы показать ему больных коров и овец.
1) old– [əʊld] – старый; 2) lady– [ˈleɪdɪ] – леди; 2) begin (began; begun)– [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начать; 1) bring (brought; brought)– [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приносить; приводить; 3) pet– [ˈpet] – домашнее животное; питомец; 5) pug– [ˈpʌg] – мопс; 4) poodle– [ˈpu:dəl] – пудель; 1) who– [ˈhu:] – кто; который; 2) eat (ate, eaten)– [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] – есть; 1) too much– [tu: ˈmʌtʃ] – слишком много; 3) cake– [keɪk] – торт; кекс; пирожное; 3) farmer– [ˈfɑ:mə] – фермер; крестьянин; 1) come (came; come)– [kʌm (keɪm; kʌm)] – идти; 1) many– [ˈmeni] – много; 3) mile– [maɪl] – миля (1,61 км); 1) show (showed; shown)– [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показать; 2) sick– [ˈsɪk] – больной; 3) cow– [kaʊ] – корова; 3) sheep (sheep)– [ʃi:p (ʃi:p)] – овца; баран (овцы)
One day a plow-horse was brought to him; and the poor thing was terribly glad to find a man who could talk in horse-language – [wʌn deɪ ə ˈplaʊ hɔːs wɒz ˈbrɔːt tu hɪm; ənd ðə pʊə ˈθɪŋ wɒz ˈterəbli ɡlæd tu faɪnd ə mæn huː kud ˈtɔːk ɪn hɔːs ˈlæŋɡwɪdʒ] – Однажды к нему привели рабочего коня. Бедняжка был ужасно рад, что нашел человека, умеющего говорить на лошадином языке.
1) one day– [wʌn deɪ] – однажды; 4) plow horse– [ˈplaʊ hɔ:s] – рабочая лошадь; пахотная лошадь; 1) bring (brought; brought)– [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приводить; 1) poor thing– [pʊə ˈθɪŋ] – бедняжка; 3) terribly– [ˈterəblɪ] – ужасно; очень; 3) glad– [ɡlæd] – счастлив; рад; 1) find (found; found)– [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] – находить; обнаружить; 1) man (men)– [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who– [ˈhu:] – кто; который; 1) can (could)– [kən (kʊd)] – уметь; 1) talk– [ˈtɔ:k] – говорить; 2) horse– [hɔ:s] – лошадь; лошадиный; 1) language– [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык
“You know, Doctor,” said the horse, “that vet over the hill knows nothing at all – [ju nəʊ, ˈdɒktə, ˈsed ðə hɔːs, ðət vet ˈəʊvə ðə hɪl nəʊz ˈnʌθɪŋ ət ɔːl] – Знаете, Доктор, – сказал конь, – тот ветеринар за холмом вообще ничего не знает.
1) know (knew; known)– [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; 2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) horse– [hɔ:s] – лошадь; конь; 4) vet– [vet] – ветеринар; 1) over– [ˈəʊvə] – через; за; 2) hill– [hɪl] – холм; 1) nothing– [ˈnʌθɪŋ] – ничего; 1) at all– [ət ɔ:l] – вообще; совсем
He has been treating me six weeks now – for spavins. What I need is spectacles – [hi həz biːn ˈtriːtɪŋ miː sɪks wiːks naʊ – fɔː ˈspævɪnz. ˈwɒt ˈaɪ niːd ɪz ˈspektəkl̩z] – Он лечил меня шесть недель от наколенного нароста. А то, что мне нужно, это очки.
2) treat– [ˈtri:t] – лечить; 1) six– [sɪks] – шесть; 2) week– [wi:k] – неделя; 1) now– [naʊ] – сейчас; 5) spavin– [ˈspævɪn] – костный шпат; наколенный нарост; 1) what– [ˈwɒt] – что; 1) need– [ni:d] – нуждаться; 3) spectacles– [ˈspektəkl̩z] – очки
I am going blind in one eye. There’s no reason why horses shouldn’t wear glasses, the same as people – [ˈaɪ əm ˈɡəʊɪŋ blaɪnd ɪn wʌn aɪ. ðeəz nəʊ ˈriːzən waɪ ˈhɔːsɪz ˈʃʊdnt weə ˈɡlɑːsɪz, ðə seɪm əz ˈpiːpl̩] – Я слепну на один глаз. Нет никаких причин, почему лошади не должны носить очки так же, как люди.
1) go ( went; gone ) blind– [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) blaɪnd] – слепнуть; становиться слепой; 1) one– [wʌn] – один; 2) eye– [aɪ] – глаз; 1) reason– [ˈri:zən] – причина; 1) why– [ˈwaɪ] – почему; 2) horse– [hɔ:s] – лошадь; конь; 1) should– [ʃʊd] – должен; ; следовало бы; 2) wear (wore; worn)– [weə (wɔ:, wɔ:n)] – носить; 3) glasses– [ˈɡlɑ:sɪz] – очки; 1) the same as– [ðə seɪm æz] – так же, как; 1) people– [ˈpi:pl̩] – люди
But that stupid man over the hill never even looked at my eyes. He kept on giving me big pills – [bʌt ðət ˈstjuːpɪd mæn ˈəʊvə ðə hɪl ˈnevə ˈiːvn̩ lʊkt ət maɪ aɪz. hi kept ɒn ˈɡɪvɪŋ miː bɪɡ pɪlz] – Но этот глупец за холмом никогда даже не смотрел на мои глаза. Он продолжал давать мне большие пилюли.
3) stupid– [ˈstju:pɪd] – глупый; 1) man (men)– [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) over– [ˈəʊvə] – через; за; 2) hill– [hɪl] – холм; 1) never– [ˈnevə] – никогда; 1) even– [ˈi:vn̩] – даже; 1) look at– [ˈlʊk ət] – смотреть на; 2) eye– [aɪ] – глаз; 1) keep (kept; kept) on– [ki:p (kept; kept) ɒn] – продолжать; 1) give (gave; given)– [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать; 2) big– [bɪɡ] – большой; 3) pill– [pɪl] – таблетка; пилюля
Читать дальше