NICAISE
C’est tout de même courageux, ce que vous avez fait, monsieur Jean et monsieur Jacques; car, enfin, vous ne pouviez pas deviner que ce Bernard était un poltron.
JEAN
C’est Jacques qui surtout a eu du courage, car, moi, je suis assez grand pour me défendre.
NICAISE
C’est égal, bien d’autres auraient fil» comme a fait votre frère, M. Léon, sauf le respect que je lui dois. Mais, chut! nous voici près d’eux.
MARGUERITE
Eh bien, il n’y a rien eu [99] il n’y a rien eu – ничего не произошло
? Mon bon petit Jacques n’a pas été blessé?
LÉON
Blessé? ah ouiche [100] ouiche = oui
! Est-ce que tu as cru qu’ils allaient se battre pour tout de bon?
MARGUERITE
Pourquoi donc t’es-tu sauvé, si tu ne craignais pas une bataille?
LÉON
D’abord, je ne me suis pas sauvé, je me suis retiré, pour protéger mes cousines, Sophie et toi.
MARGUERITE
Jolie escorte que tu nous faisais là: tu courais à vingt pas devant nous.
LÉON
J’allais en avant pour vous indiquer le chemin qu’il fallait prendre.
MARGUERITE, riant
Ha, ha, ha! Avoue donc tout simplement que tu avais peur et que tu te sauvais.
LÉON, d’un air indigné
Si tu étais un garçon de ma taille, tu verrais que tes plaisanteries ne me semblent pas du tout plaisantes.
MARGUERITE, riant
Je ne verrais rien du tout que ton dos et tes talons, parce que tu es prudent, que tu fuis la guerre et que [101] que = parce que
tu aimes la paix.»
Jean et Jacques riaient pendant cette discussion; Camille et Madeleine étaient inquiètes; Sophie applaudissait des yeux et du sourire; Nicaise paraissait enchanté. Léon était en colère; ses yeux flamboyaient, et, s’il avait osé, il aurait assommé Marguerite de coups de poing. Camille arrêta cette dangereuse conversation en proposant de continuer les recherches. «Nous perdons notre temps, dit-elle, et nous avons encore bien des hameaux et des maisons à visiter.»
Ils continuèrent donc leur chemin. Léon fut un peu maussade, mais il finit par se dérider et par rire comme les autres. Dans aucune maison on n’avait vu Biribi, et plusieurs personnes dirent aux enfants et à Nicaise qu’il avait probablement été tué par Bernard, qui s’était plaint que Biribi venait la nuit rôder autour de ses lapins, et avait menacé de l’étrangler [102] étrangler – задушить
la première fois qu’il pourrait mettre la main sur lui. Les enfants ne rentrèrent que vers six heures, fatigués, mais enchantés de leur longue promenade; elle avait été interrompue par un bon goûter chez M. le curé, qui leur avait fait manger du pain et du beurre, de la crème, du fromage, des cerises, et boire de la liqueur de cassis [103] cassis m – черная смородина
.
«Eh bien, mes enfants, quelles nouvelles? leur demandèrent les papas et les mamans, qui les attendaient au salon.
– Aucune, maman, répondit Camille à Mme de Fleurville; on nous a seulement dit que c’était probablement Bernard qui l’avait tué.
MADAME DE FLEURVILLE
Pourquoi supposer une pareille méchanceté?
LÉON
Ma tante, c’est parce qu’il l’a annoncé à plusieurs personnes.
MADAME DE FLEURVILLE
Quand on veut faire une mauvaise action, on ne l’annonce pas.
JACQUES
Pourtant, ma tante, Nicaise croit que c’est très possible, parce que Biribi tournait souvent autour des petites maisons de ses lapins et qu’il avait peur qu’il ne les lui mangeât [104] qu’il ne les lui mangeât – как бы он их не съел
.
MADAME DE FLEURVILLE
S’il l’a fait, je porterai plainte au juge de paix, car c’est un mauvais homme que ce Bernard, et il me joue sans cesse des tours.»
Mais tout cela ne faisait pas retrouver Biribi; on le chercha encore lendemain, puis on n’y pensa plus.
Le troisème jour, les enfants allaient sortir de bonne heure pour prendre du lait et du pain bis à la ferme, quand ils aperçurent, à travers les arbres, du monde rassemblé autour de la buanderie.
«Allons voir ce que c’est, dit Jacques.
– Oui, courons», répondirent tous les enfants.
Ils s’approchèrent, on s’écarta pour les laisser passer, et ils virent le pauvre Biribi, maigre, à moitié relevé, à moitié tombé, qui mangeait avec avidité une terrine de soupe.
«Biribi! Biribi! s’écrièrent les enfants. Qui l’a retrouvé? Où était-il?
– Il était dans la buanderie, répondit Martin, le régisseur. La pauvre bête est restée là enfermée depuis trois jours.
MADELEINE
Mais comment s’est-il trouvé enfermé?
MARTIN
C’est probablement quand on a lavé Milord; Biribi sera entré [105] sera entré – вероятно, вошел
dans la buanderie, et l’on a fermé la porte sans savoir qu’il était là.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
tout était en l’air – все стояло вверх дном
allaient et venaient – бегали взад-вперед
de minute en minute – с минуту на минуту
repartait comme une flèche – убегала стремглав
avant que ses amies eussent pu la rejoindre – раньше, чем подруги могли пойти с ней
une fourmilière – муравейник
ne faisant pas partie de la famille – поскольку она не являлась членом семьи
orpheline f – сирота
en lui rendant son baiser – уст . целуя ее
les enfants ne se firent point répéter une si agréable invitation – детям не надо было повторять дважды столь приятное приглашение
lui firent comprendre – дали ему понять
se passer de toi – обойтись без тебя
bluets m pl (= bleuets m pl ) – васильки
s’éveilla de grand matin – проснулись рано утром
Читать дальше