София Сегюр - Les vacances / Каникулы. Книга для чтения на французском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «София Сегюр - Les vacances / Каникулы. Книга для чтения на французском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб, Год выпуска: 2021, ISBN: 2021, Жанр: foreign_language, literature_19, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Les vacances / Каникулы. Книга для чтения на французском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Les vacances / Каникулы. Книга для чтения на французском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге графиня Софья де Сегюр, детская писательница и сказочница, описывает жизнь в своем имении Нуэт, в Нормандии.
На каникулы в имение съезжаются внуки и внучки графини, которые обожают слушать бабушкины сказки и с нетерпением ждут летних приключений.
Произведения де Сегюр многократно переиздавались, переводились на разные языки, большинство из них были экранизированы. Ее книги, написанные более ста лет назад, продолжают покорять сердца по сей день, ведь они открывают читателю волшебный мир детства.
Издание содержит неадаптированный текст, снабженный постраничными комментариями.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Les vacances / Каникулы. Книга для чтения на французском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Les vacances / Каникулы. Книга для чтения на французском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
MADAME DE FLEURVILLE

Certainement, allez-y, mes enfants! Nicaise vous accompagnera; mais il faut demander la permission à vos papas et à vos mamans, pour qu’ils ne s’inquiètent pas de votre absence.

SOPHIE

Il faudra emporter des provisions pour le goûter.

CAMILLE

C’est inutile; nous demanderons à manger à Mme Harel, au débit de tabac [92] débit m de tabac – табачный киоск ( совр. франц . un bureau de tabac) , ou bien à M. le curé.

MADELEINE

D’ailleurs, partout où nous serons, on nous donnera du pain et du cidre.

JACQUES

Ce sera bien amusant; nous causerons partout un petit peu, et nous nous reposerons.

LÉON

Il faudra partir tout de suite après déjeuner.

JEAN

Oui, mais demandons d’abord la permission.»

Tous les enfants, excepté Camille, Madeleine et Sophie, qui avaient déjà leur permission, allèrent trouver leurs parents, et obtinrent sans peine leur consentement pour cette longue excursion.

«Papa, dit Jacques à l’oreille de M. de Traypi, venez avec nous: ce sera bien plus amusant.

– Pour toi, mon bon Jacques, répondit M. de Traypi en l’embrassant, mais pas pour les autres, que je gênerais un peu.

JACQUES

Oh! papa, vous êtes si bon! vous ne pouvez gêner personne.

M. DE TRAYPI

Impossible, mon cher petit; je dois aller avec ton oncle de Rugès faire une visite à trois lieues d’ici.»

Jacques ne répondit pas et s’en alla en soupirant. C’est que Jacques aimait beaucoup son papa, qui était bon et bien complaisant pour lui. Pourtant il ne le gâtait pas. Quand Jacques avait eu des colères dans sa petite enfance, son papa le mettait dans un coin et le laissait crier, après lui avoir donné deux ou trois petites tapes. Quand Jacques avait été impoli avec un domestique ou maussade avec camarade, son papa l’obligeait à demander pardon. Quand Jacques avait été gourmand, il était privé toute la journée de sucreries, de gâteaux et de fruits. Quand Jacques avait désobéi, il était renvoyé dans sa chambre, et son papa ni sa maman ne l’embrassaient jusqu’à ce qu’il eût demandé pardon [93] jusqu’à ce qu’il eût demandé pardon – до тех пор, пока он не попросит прощения . De cette manière, Jacques était devenu un charmant petit garçon: toujours gai, parce qu’il n’était jamais grondé ni puni; toujours aimable, parce qu’on l’avait habitué à penser au plaisir des autres et à sacrifier le sien. Il aimait son papa et il aurait voulu toujours être avec lui, mais M. de Traypi avait des occupations qui ne lui permettaient pas de toujours avoir Jacques près de lui; et Jacques, habitué à obéir, s’en alla cette fois encore sans humeur ni tristesse. Il rejoignit ses cousins, cousines et amies, et tous attendirent avec impatience le moment du départ.

Pourtant, avant de se mettre en route, les enfants demandèrent encore des nouvelles du pauvre Biribi; personne ne l’avait vu. Ils partirent, accompagnés du garde Nicaise, pour Val, petit hameau à un quart de lieue du château. Ils entrèrent chez une femme Relmot; mais ils n’y trouvèrent que le frère, qui était à moitié idiot, et qui répondait par un oui ou un non glapissant à toutes les questions qu’on lui adressait.

LÉON

Relmot, as-tu vu notre chien Biribi?

RELMOT

Oui.

LÉON

Quand cela? aujourd’hui?

RELMOT

Non.

LÉON

Où allait-il?»

Pas de réponse; Relmot rit d’un air bête.

LÉON

Quand l’as-tu vu?»

Pas de réponse; Relmot tourne ses pouces.

LÉON

Mais réponds donc! Sais-tu où il est?

RELMOT

Non.

NICAISE

Laissez ce pauvre garçon tranquille, Léon; allons chez les Bernard.

JEAN

Les Bernard! je n’aime pas ces gens-là.

LÉON

Pourquoi?

JEAN

Parce que je ne les crois pas honnêtes.

CAMILLE

Oh! Jean, tu dis cela sans aucune preuve.

JEAN

Hé, hé! Je les ai vus, il y a deux ans et il y a peu de jours encore, couper des têtes de sapin pour en faire des quenouilles [94] quenouille f – веретено .

MADELEINE

Ce n’est pas un grand mal, cela.

NICAISE

M. Jean a raison; ce n’est pas bien. D’abord le sapin n’est pas à eux, et puis ils savent bien que couper la tête d’un sapin, c’est perdre l’arbre, qui pousse crochu et qui n’est plus bon qu’à brûler.

JEAN

Et puis Nicaise ne l’a-t-il pas pris, l’année dernière et bien des fois, coupant de jeunes arbres dans les bois de ma tante, pour en faire des fourches [95] fourche f – вилы et des râteaux à faner [96] râteau m à faner – грабли для сена ?

NICAISE

Et encore c’est qu’il allait les vendre sur la place, au marché de la ville.

MARGUERITE

Demandons toujours s’il n’a pas vu Biribi.

JACQUES

Certainement? puisque nous sommes sortis pour cela.»

Les enfants entrèrent chez Bernard, qui dînait avec sa femme et ses enfants.

«Bonjour, Bernard, dit Léon d’un air aimable; nous venons vous demander des nouvelles de Biribi, qui a disparu depuis ce matin.

BERNARD

Comment que je saurais où est votre chien, moi? Je m’en moque bien de votre chien, et de votre garde aussi!

NICAISE

Dis donc, Bernard, ne sois pas si malhonnête avec les jeunes messieurs et les petites demoiselles. On te parle poliment, n’est-ce pas? Pourquoi ne répondrais-tu pas de même?

BERNARD

Vas-tu finir ton discours, toi! Je n’aime pas qu’on me conseille; je fais ce que je veux, et cela ne regarde personne.

NICAISE

Te tairas-tu, mal embouché, insolent? Sans le respect que je dois aux jeunes maîtres, je t’aurais déjà fait rentrer les paroles dans la gorge.»

Bernard se lève et avance, le poing fermé, sur Nicaise, qui reste immobile et le regarde d’un air moqueur.

NICAISE

Touche seulement, et tu verras comme je te casserai les reins [97] reins m pl – поясница de mon pied et de mon poing!

Bernard se retire en grognant; les enfants ont peur d’une bataille et se sauvent précipitamment, à l’exception de Jean, qui se pose près de Nicaise, un bâton à la main, et de Jacques, qui se met résolument de l’autre côté de Nicaise, les poings en avant, prêt à frapper.

LÉON

Jean, Jean, viens donc! Vas-tu pas te battre avec ce manant [98] ce manant – през . деревенщина ?

JEAN

Je ne laisserai pas dans l’embarras le brave Nicaise.

– Merci bien, mes braves petits messieurs; mais je n’ai que faire de votre courage et de ma force contre ce batailleur, plus poltron encore que méchant. Il sait ce que pèse mon poing sur son dos; il en a goûté le jour où je l’ai pris volant du bois chez mes maîtres.... Bien le bonsoir, ajouta Nicaise d’un air monqueur en saluant Bernard et sa famille; bon appétit, pas de dérangement.»

Et il alla rejoindre les autres enfants, après avoir affectueusement serré la main à Jean et à Jacques.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Les vacances / Каникулы. Книга для чтения на французском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Les vacances / Каникулы. Книга для чтения на французском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Les vacances / Каникулы. Книга для чтения на французском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Les vacances / Каникулы. Книга для чтения на французском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x