Роберт Льюис Стивенсон - Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Льюис Стивенсон - Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Новелла Р. Л. Стивенсона «Бутылочный чертенок» (в русскоязычных изданиях чаще используется вариант «Сатанинская бутылка») не только вошла в число лучших произведений позднего, «тихоокеанского» периода писателя, но и явилась яркой и убедительной иллюстрацией одного из самых известных логических парадоксов, названного по имени рассказа.
Текст новеллы адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Captain Cook had this bottle, and by it he found his way to so many islands(капитан Кук владел этой бутылкой, и с ее помощью он нашел путь к такому большому количеству островов; to find ) ; but he, too, sold it, and was slain upon Hawaii(но и он тоже продал ее и был убит на Гавайях; to slay – убивать, умерщвлять ).

For, once it is sold, the power goes and the protection(потому что, как только она продана, власть уходит, и защита /тоже/); and unless a man remain content with what he has, ill will befall him(и если человек не довольствуется: «не остается довольным» тем, чем он владеет, его постигнет беда; to remain – оставаться; оставаться в каком-л. состоянии; ill – зло, вред; несчастье, невзгоды, беды; to befall – случаться с кем-л., выпадать на чью-л. долю ) .”

Napoleon[nǝ'pǝʋlɪǝn] , Hawaii[hǝ'waɪɪ] , power['paʋǝ] , content /прил./ [kǝn'tent]

Napoleon had this bottle, and by it he grew to be the king of the world; but he sold it at the last, and fell.

Captain Cook had this bottle, and by it he found his way to so many islands; but he, too, sold it, and was slain upon Hawaii.

For, once it is sold, the power goes and the protection; and unless a man remain content with what he has, ill will befall him.”

“And yet you talk of selling it yourself(и все же вы говорите о том, чтобы самому продать ее) ?” Keawe said.

“I have all I wish, and I am growing elderly(у меня есть все, чего я желаю, и я старею: «становлюсь пожилым») ,” replied the man(ответил мужчина) . “There is one thing the imp cannot do – he cannot prolong life(есть одна вещь, которую чертенок не может выполнить: он не может продлить жизнь); and, it would not be fair to conceal from you(и было бы нечестно скрыть это от вас; to conceal – прятать, укрывать; скрывать, утаивать ) , there is a drawback to the bottle(есть изъян в этой бутылке); for if a man die before he sells it, he must burn in hell forever(если человек умрет прежде, чем продаст ее, он будет: «должен» гореть в аду вечно) .”

prolong[prǝ'lɒŋ] , fair[feǝ] , conceal[kǝn'si:l]

“And yet you talk of selling it yourself?” Keawe said.

“I have all I wish, and I am growing elderly,” replied the man. “There is one thing the imp cannot do – he cannot prolong life; and, it would not be fair to conceal from you, there is a drawback to the bottle; for if a man die before he sells it, he must burn in hell forever.”

“To be sure, that is a drawback and no mistake(нечего сказать, это /действительно/ изъян, никаких сомнений: «и никакого заблуждения»; sure – уверенный; to be sure – конечно; вот те на, однако; mistake – ошибка; заблуждение; and no mistake – несомненно, бесспорно, будьте уверены ) ,” cried Keawe(вскричал Кэаве) . “I would not meddle with the thing(я не буду связываться с этой штуковиной; to meddle – вмешиваться, соваться не в свое дело ) . I can do without a house, thank God(я могу обойтись без дома, слава Богу: «благодарение Богу»; to do – делать, производить действие; довольствоваться, обходиться ); but there is one thing I could not be doing with one particle(но есть одна вещь, которой я не могу удовольствоваться ни на йоту: «частицу») , and that is to be damned(и это – быть осужденным на муки ада; to damn – проклинать; /церк./ осуждать на муки ада; damned – /эмоц. – усил./ отвратительный, ужасный; окаянный, проклятый ) .”

sure[ʃɔ:; ʃʋǝ] , drawback['drɔ:bæk] , particle['pɑ:tɪkl]

“To be sure, that is a drawback and no mistake,” cried Keawe. “I would not meddle with the thing. I can do without a house, thank God; but there is one thing I could not be doing with one particle, and that is to be damned.”

“Dear me, you must not run away with things(Боже мой, вы не должны настолько забегать вперед: «увлекаться событиями»; to run away – убегать, удирать; увлечься мыслью, забрать себе в голову; thing – вещь, предмет; явление, обстоятельства ) ,” returned the man(возразил мужчина; to return – возвращаться, идти обратно; отвечать, возражать ) . “All you have to do is to use the power of the imp in moderation(все, что вам нужно сделать, так это умеренно использовать могущество чертенка; power – сила, мощь; могущество, власть ) , and then sell it to someone else, as I do to you(и затем продать ее = бутылку кому-нибудь еще, как я продаю /ее/ вам) , and finish your life in comfort(и закончить свою жизнь в комфорте; comfort – утешение, поддержка; комфорт, уют, благополучие ) .”

dear[dɪǝ] , returned[rɪ'tɜ:nd] , comfort['kʌmfǝt]

“Dear me, you must not run away with things,” returned the man. “All you have to do is to use the power of the imp in moderation, and then sell it to someone else, as I do to you, and finish your life in comfort.”

“Well, I observe two things(что ж, я вижу две вещи; to observe – наблюдать, следить /за чем-л./; замечать ) ,” said Keawe. “All the time you keep sighing like a maid in love, that is one(все время вы продолжаете вздыхать, словно влюбленная девушка, это первое; to keep – держать, хранить; to keep doing smth. – продолжать делать что-л. ); and, for the other, you sell this bottle very cheap(и, что касается второго, вы продаете эту бутылку очень дешево; other – еще один, другой; второй, другой из двух или трех/ ) .”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp»

Обсуждение, отзывы о книге «Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x