Елизавета Хейнонен - 365 дней немецкого. Тетрадь вторая

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Хейнонен - 365 дней немецкого. Тетрадь вторая» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: foreign_language, Детская образовательная литература, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

365 дней немецкого. Тетрадь вторая: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «365 дней немецкого. Тетрадь вторая»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении.В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

365 дней немецкого. Тетрадь вторая — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «365 дней немецкого. Тетрадь вторая», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

9. Жена: «Откуда здесь эта губная помада?» Муж: «Какая губная помада?» Жена: «Вот эта вот». Муж: «Из Италии, я полагаю». Жена: «Я спрашиваю еще раз: «Откуда здесь эта губная помада?» Муж: «Но тут же написано: «Мейд ин Итали».

10.«Как здесь очутилась эта картина (das Gemälde)?» – «Какая картина?» – «Вот эта вот». – «Из Парижа (Paris), я полагаю. Вот тут ведь написано: Лувр».

Ключ :

1.“Woher kommt dieser Fleck?“ – „Welcher Fleck?“ – „Dieser da.“

2.“Woher kommen diese Spuren?“ – „Welche Spuren?“ – „Diese da.“

3. Frau: “Woher kommen diese Flaschen?“ Mann: „Welche Flaschen?“ Frau: „Diese da.“ Mann: „Wirklich komisch. Ich kaufe nie leere Flaschen.“ (С помощью частицы ja можно сделать свое недоумение еще более явным: Ich kaufe ja nie leere Flaschen.)

4. Frau: “Woher kommt dieses Feuerzeug?“ Mann: „Welches Feuerzeug?“ Frau: „Dieses da. Seit wann rauchst du?“ Mann: „Seit heute.“ (das Feuer + das Zeug («штука», «штуковина», «вещица») = das Feuerzeug)

5. Frau: “Woher kommen diese Zigaretten?“ Mann: „Welche Zigaretten?“ Frau: „Diese da. Seit wann rauchst du Damenzigaretten?“ Mann: „Wirklich komisch…“

6. Mann: “Woher kommt diese Zigarre?“ Frau: „Welche Zigarre?“ – Mann: „Diese da. Ich frage noch einmal: “Woher kommt diese Zigarre?“ Die Stimme aus dem Kleiderschrank: „Aus Havanna, aus Havanna.“

7. Mann: “Woher kommt diese Krawatte?“ Frau: „Welche Krawatte?“ Mann: „Diese da. Ich frage noch einmal: “Woher kommt diese Krawatte?“ Die Stimme aus dem Kleiderschrank: „Aus Italien, aus Italien.“

8. Mann: “Woher kommt dieser Hut?“ Frau: „Welcher Hut?“ Mann: „Dieser da. “ Frau: „Aus China, glaube ich.” Mann: „Ich frage noch einmal: “Woher kommt dieser Männerhut?“ Frau : „Da steht doch: Made in China.“ (Заметьте: хотя слово China пишется по-немецки так же, как и по-английски, читается оно иначе: [х ъина].)

9. Frau: “Woher kommt dieser Lippenstift?“ Mann: „Welcher Lippenstift?“ Frau: „Dieser da.“ Mann: „Aus Italien, glaube ich.“ Frau: „Ich frage noch einmal: “Woher kommt dieser Lippenstift?“ Mann: „Da steht doch: Made in Italy.“

10.“Woher kommt dieses Gemälde?“ – „Welches Gemälde?“ – „Dieses da.“ – „Aus Paris, glaube ich. Da steht doch: Louvre.“

День тридцать третий

Тема урока:Винительный падеж личных местоимений.

AUFGABE 33 Вам показалось что ваш собеседник намекает на вас Убедитесь в - фото 2

AUFGABE 33

Вам показалось, что ваш собеседник намекает на вас. Убедитесь в этом. Но прежде внимательно ознакомьтесь с таблицей.

Образец :

A:Manche Leute lügen gern.

B:Meinst du etwa mich?

A :Wen denn sonst?

А:Некоторые люди любят приврать.

Б:Уж не меня ли ты имеешь в виду?

А:Кого же еще?

1.«Некоторые люди спят допоздна (bis in die Puppen)». – «Уж не меня ли ты имеешь в виду?» – «Кого же еще?»

2.«Некоторые люди празднуют допоздна». – «Уж не нас ли вы имеете в виду, г-н сосед (Herr Nachbar)?» – «Кого же еще?»

3.«Некоторые мужчины ужасно (furchtbar) храпят (schnarchen)». – «Уж не меня ли вы имеете в виду, г-жа соседка (Frau Nachbarin)?» – «Кого же еще, г-н сосед?»

4.«У некоторых людей очень плохие манеры (sehr schlechte Manieren)». – «Уж не меня ли вы имеете в виду, г-жа соседка?» – «Кого же еще, г-н сосед?»

5.«Некоторые люди очень любят преувеличивать». – «Уж не меня ли ты имеешь в виду?» – «Кого же еще?»

6.«Некоторые люди любят тайны, особенно (besonders) чужие тайны (fremde Geheimnisse)». – «Уж не меня ли вы имеете в виду, г-н сосед?» – «Кого же еще, г-жа соседка?»

7.«Некоторые женщины часами (stundenlang) говорят по телефону». – «Уж не меня ли ты имеешь в виду?» – «Кого же еще?»

8.«Некоторые люди часами принимают душ». – «Уж не меня ли вы имеете в виду, г-жа соседка?» – «Кого же еще, г-н сосед?»

9.«Некоторые люди часами занимают ванную комнату (besetzen das Badezimmer)». – «Уж не меня ли вы имеете в виду, г-жа соседка?» – «Кого же еще, г-н сосед?»

10.«Некоторые люди часами занимают туалет (das Klosett)». – «Уж не меня ли вы имеете в виду, г-жа соседка?» – «Кого же еще, г-н сосед?»

Ключ :

1.“Manche Leute schlafen bis in die Puppen.” – „Meinst du etwa mich?” – “Wen denn sonst?” (Идиома bis in die Puppen означает «очень долго».)

2.“Manche Leute feiern bis in die Puppen.” – „Meinen Sie etwa uns, Herr Nachbar?” – “Wen denn sonst?” (der Nachbar)

3.“Manche Männer schnarchen furchtbar.” – „Meinen Sie etwa mich, Frau Nachbarin?” – “Wen denn sonst, Herr Nachbar?” (Неправильно: Manche Männer furchtbar schnarchen.)

4.“Manche Leute haben sehr schlechte Manieren.” – „Meinen Sie etwa mich, Frau Nachbarin?” – “Wen denn sonst, Herr Nachbar?”

5.“Manche Leute übertreiben allzu gern.” – „Meinst du etwa mich?” – “Wen denn sonst?”

6.“Manche Leute lieben Geheimnisse, besonders fremde Geheimnisse.” – „Meinen Sie etwa mich, Herr Nachbar?” – “Wen denn sonst, Frau Nachbarin?” (Fremd – «чужой» в различных значениях этого слова.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «365 дней немецкого. Тетрадь вторая»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «365 дней немецкого. Тетрадь вторая» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «365 дней немецкого. Тетрадь вторая»

Обсуждение, отзывы о книге «365 дней немецкого. Тетрадь вторая» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x