„Nu, možná že se k tomu hodíš. Jdi s pánembohem!“
Honza se tedy sebral a šel k tomu pro své hádání vyhlášenému králi, šťastně se dostal až na místo a byl ke králi připuštěn.
„Ty se tedy chceš se mnou přít?“ ptal se král.
„Nu, pokusím se o to,“ řekl Honza a sedl vedle krále na vycpanou židli.
„Nyní začni povídat(теперь начинай рассказывать) , a jestli ti řeknu, že lžeš(и если я тебе скажу, что ты лжешь) , dostaneš mou dceru a mnoho peněz(получишь мою дочь и много денег) ,“ řekl král a pokynul Honzovi, aby začal(сказал король и подал Гонзе знак, чтобы тот начал; pokynout – дать знак ).
„Jednou jsem šel do lesa a porazil jsem dub(однажды пошел я в лес и повалил дуб; porazit – повалить ) ,“ začal Honza(начал Гонза; začít – начать ).
„To může být pravda,“ řekl král(это может быть правдой, – сказал король).
„Bylo z něho pilin, až tma(получилось из него опилок – прямо тьма; piliny – опилки ) !“
„Také to může být pravda(также и это может быть правдой) .“
„Z těch pilin jsem upletl provaz(из этих опилок я сплел веревку; uplést – сплести; provaz, m – веревка ) .“
„I to může být pravda.(и это может быть правдой) .“
„Ten provaz jsem přivázal k nebi a soukal se po něm nahoru(эту веревку я привязал к небу и полез по ней наверх; soukat se – лезть ) .“
„To též může být pravda(это тоже может быть правдой) .“
„Nahoře se mi ho kousek nedostávalo, uřízl jsem dole kus a nahoře nastavil(наверху мне кусочка не хватило, я отрезал кусок снизу и наверху надвязал; kus, kousek – кусок, кусочек; nastavit – надвязать ) .“
„Také to může být pravda(и это также может быть правдой) .“
„Již jsem se chytal trámu, tu se provaz utrhl a já se zaryl sto sáhů pod zem(уже я хватался за балку, /как/ тут веревка оторвалась, и я зарылся на сто саженей под землю; chytat – хватать; trám, m – потолочная балка; utrhnout se – оторваться; zarýt se – зарыться; sáh, m – сажень ) .“
„I to může být pravda(и это может быть правдой) .“
„Nyní začni povídat, a jestli ti řeknu, že lžeš, dostaneš mou dceru a mnoho peněz,“ řekl král a pokynul Honzovi, aby začal.
„Jednou jsem šel do lesa a porazil jsem dub,“ začal Honza.
„To může být pravda,“ řekl král.
„Bylo z něho pilin, až tma!“
„Také to může být pravda.“
„Z těch pilin jsem upletl provaz.“
„I to může být pravda.“
„Ten provaz jsem přivázal k nebi a soukal se po něm nahoru.“
„To též může být pravda.“
„Nahoře se mi ho kousek nedostávalo, uřízl jsem dole kus a nahoře nastavil.“
„Také to může být pravda.“
„Již jsem se chytal trámu, tu se provaz utrhl a já se zaryl sto sáhů pod zem.“
„I to může být pravda.“
„Vzpomněl jsem si, že máme v kuchyni motyku(вспомнил я, что у нас на кухне есть мотыга; motyka – мотыга ) , a chutě jsem vylezl ven, abych se vykopal(и я живо вылез наружу, чтобы откопаться; chutě
/устар., книжн./ – живо; vykopat – выкопать ) .“
„To může být pravda(это может быть правдой) .“
„Když jsem vyšel, viděl jsem běžet zajíce, a ten měl na krku cedulku(когда я вышел, я увидел, /как/ бежит заяц, а у него на шее была табличка; cedulka – табличка ) .“
„To může být skutečná pravda(это может быть истинная правда; skutečný – истинный ) .“
„A na té cedulce stálo, že pásl váš táta s mým dědkem prasata(и на этой табличке стояло, что пас ваш папа с моим дедом поросят) .“ „To lžeš(это ты врешь) ,“ rozkřikl se král a vyskočil ze židle(закричал король и вскочил со стула; rozkřiknout se – закричать ).
„Vzpomněl jsem si, že máme v kuchyni motyku, a chutě jsem vylezl ven, abych se vykopal.“
„To může být pravda.“
„Když jsem vyšel, viděl jsem běžet zajíce, a ten měl na krku cedulku.“
„To může být skutečná pravda.“
„A na té cedulce stálo, že pásl váš táta s mým dědkem prasata.“
„To lžeš,“ rozkřikl se král a vyskočil ze židle.
„Že lžu(что вру) ? Tedy jste prohrál, a já dostanu peníze(тогда вы проиграли, и я получу деньги; dostat – получить ) .“
Tu se král ulekl a vzpomněl teprv na svou sázku(тут король испугался и только тогда вспомнил о своем пари; uleknout se – испугаться; sázka – пари ).
„Že lžu? Tedy jste prohrál, a já dostanu peníze.“
Tu se král ulekl a vzpomněl teprv na svou sázku.
„Poslouchej, Honzo, já ti dám peněz dost(послушай, Гонза, я тебе дам денег довольно; dost – довольно ) , ale dceru, tu ti přece dát nemohu(но дочь, ее я тебе все-таки отдать не могу; přece – все-таки ) ; ty jsi selský a ona je princezna(ты крестьянский /сын/, а она принцесса; selský – крестьянский; princezna – принцесса ) .“
„Jen mi dejte peníze, já se o vaši princeznu neprosím, vím o hezčím děvčeti(только дайте мне деньги, я вашу принцессу не прошу, знаю девушку и получше; hezký – красивый; hezčí – более красивый ) .“
Král byl i s tou poklonou spokojen, dal Honzovi peněz, co chtěl, a byl rád, že ho zbyl z krku(король и этим комплиментом был доволен, дал Гонзе денег, сколько он хотел, и был рад, что от него избавился: «его с шеи сбросил»; poklona, f – комплимент ) . Když přišel Honza domů, koupil si panství a měl chytrosti až dost(когда Гонза пришел домой, он купил себе имение, и было у него /с тех пор/ ума в достатке; panství – имение; chytrost, f – ум ).
Читать дальше