Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0717-7
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Серия «Английский XXI века», включающая в себя новейшие произведения англоязычной литературы, является неоценимым подспорьем в изучении «живого» современного английского языка.
Проникнутые ироничным юмором замечательные рассказы Джона М. У. Смита – небольшие зарисовки из сегодняшней жизни с героями, зачастую попадающими в нелепые или забавные ситуации, и широкой гаммой человеческих переживаний – адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘I knew it was too good to be true(я знала, что это было слишком хорошо, чтобы быть правдой) ,’ sighed Becky(вздохнула Бекки) . It was meant to have been a surprise visit(это должен был быть неожиданный визит; to mean – иметь в виду; surprise – сюрприз; неожиданность ) , but Andy had been warned she was coming(но Энди предупредили, что она приедет) . Through the half open door Becky saw(через полуоткрытую дверь Бекки видела) that Andy’s girlfriend was already clearing her desk(что девушка Энди уже освобождает свой стол; to clear – очищать; прочищать; освобождать ).

I knew it was too good to be true sighed Becky It was meant to have been a - фото 180

картинка 181‘I knew it was too good to be true,’ sighed Becky. It was meant to have been a surprise visit, but Andy had been warned she was coming. Through the half open door Becky saw that Andy’s girlfriend was already clearing her desk.

Chatting Up Cathy

(Флирт с Кэти [11])

The bright and bustling pub did little to cheer up Cathy(яркий и шумный бар мало порадовал Кэти: «сделал мало, чтобы порадовать Кэти»; bustle – переполох, суета, суматоха; to bustle – суетиться ) . What’s more(более того) , only bar-stools were available(были свободны только барные стулья) and it took ages to get served(и приходилось ждать вечность, пока тебя обслужат; to take ages – занять много времени: «занять века»; age – возраст; век; период, эпоха ) . Ignoring the curious glances(не обращая внимания на любопытные взгляды; to ignore – игнорировать, не обращать внимания ) she took a sip of tepid tomato juice and sighed(она сделала глоток тепловатого томатного сока и вздохнула) . Not having John beside her certainly made a difference(то, что Джона не было рядом с ней, существенно меняло дело; certainly – конечно, безусловно; difference – разница; to make a difference – менять дело ).

The bright and bustling pub did little to cheer up Cathy Whats more only - фото 182

картинка 183The bright and bustling pub did little to cheer up Cathy. What’s more, only bar-stools were available and it took ages to get served. Ignoring the curious glances she took a sip of tepid tomato juice and sighed. Not having John beside her certainly made a difference.

Her heart sank at the coarse laughter from the young men in suits in the corner(ее сердце оборвалось при /звуке/ грубого смеха от молодых людей в костюмах, /сидящих/ в углу; coarse – грубый; невежливый; вульгарный, непристойный; to sink – тонуть; опускаться ) . Sure enough(без сомнения; sure – конечно; enough – достаточно; sure enough – действительно, конечно; без сомнения ) , it wasn’t long(это было не долго = не прошло много времени) before one of them made his move(прежде чем один из них двинулся к ней: «сделал свое движение»).

Her heart sank at the coarse laughter from the young men in suits in the - фото 184

картинка 185Her heart sank at the coarse laughter from the young men in suits in the corner. Sure enough, it wasn’t long before one of them made his move.

‘Excuse me(извините) … you don’t mind, do you(вы не возражаете, правда) ?’ The man pushed himself on the next stool(мужчина протиснулся на стул рядом с ней; to push – толкать, пихать; теснить; проталкиваться, протискиваться ) . A pair of foxy, close-set eyes peered out beneath a flushed and shiny forehead(пара хитрых, близко посаженных глаз выглядывала из-под покрасневшего и блестящего лба) . Tiny feet dangled, puppet-like, in the air(маленькие ножки висели, как у марионетки, в воздухе; puppet – марионетка, кукла ) . Cathy groaned audibly and looked away(Кэти застонала вслух и отвернулась) . ‘Now don’t be like that(ну не будь такой) ,’ he protested(возразил он) . ‘Don’t say I’m not good enough for you(не говори, что я недостаточно хорош для тебя) .’

Excuse me you dont mind do you The man pushed himself on the next stool - фото 186

картинка 187‘Excuse me… you don’t mind, do you?’ The man pushed himself on the next stool. A pair of foxy, close-set eyes peered out beneath a flushed and shiny forehead. Tiny feet dangled, puppet-like, in the air. Cathy groaned audibly and looked away. ‘Now don’t be like that,’ he protested. ‘Don’t say I’m not good enough for you.’

‘Actually I’m waiting for someone(вообще-то я жду кое-кого) ,’ she replied frostily(холодно ответила она; frost – мороз; суровость, холодность ).

‘Who(кого) ?’ he jeered as if expecting the rebuff(он усмехнулся, словно ожидал отпор).

‘My husband(моего мужа) .’

‘When’s he due(и когда он придет: «ожидается»; due – должный, обязанный; ожидаемый ) ?’ The man pestered(донимал мужчина).

‘Can’t say(не могу сказать) …’ She turned to face him with a sad smile(она повернулась к нему с грустной улыбкой; to face – стоять лицом к лицу, встречаться ) , ‘…you see, he died a year ago(понимаете, он умер год назад) .’

Actually Im waiting for someone she replied frostily Who he jeered as - фото 188

картинка 189‘Actually I’m waiting for someone,’ she replied frostily.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x