Редьярд Киплинг - Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi

Здесь есть возможность читать онлайн «Редьярд Киплинг - Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлены новеллы из знаменитой «Книги джунглей» Редьярда Киплинга (1865–1936), адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
An Assamese driver two or three elephants ahead turned round angrily crying - фото 187

картинка 188An Assamese driver, two or three elephants ahead, turned round angrily, crying: “Bring up Kala Nag, and knock this youngster of mine into good behavior. Why should Petersen Sahib have chosen me to go down with you donkeys of the rice fields? Lay your beast alongside, Toomai, and let him prod with his tusks. By all the Gods of the Hills, these new elephants are possessed, or else they can smell their companions in the jungle.”

Kala Nag hit the new elephant in the ribs and knocked the wind out of him(Кала Наг ударил молодого: «нового» слона под ребра и /на мгновение/ выбил из него воздух = дух; to knock out – выбить ) , as Big Toomai said(а Большой Тумаи сказал) , “We have swept the hills of wild elephants at the last catch(мы вымели = очистили горы от диких слонов во время последнего захвата = похода; to sweep – мести; сметать ) . It is only your carelessness in driving(это все твоя небрежность в /умении/ направлять и вести /животных/; care – забота; внимание, тщательность; careless – небрежный; to drive – везти, перевозить; направлять и вести вперед / о запряженных животных /) . Must I keep order along the whole line(может, мне /одному/ держать в порядке всю вереницу; order – порядок ) ?”

“Hear him(послушайте его) !” said the other driver(сказал другой погонщик) . “We have swept the hills(мы очистили горы) ! Ho(хо) ! Ho(хо) ! You are very wise, you plains people(/как/ вы мудры, жители долин) . Anyone but a mud-head who never saw the jungle would know that they know that the drives are ended for the season(всякому, кроме глупца, никогда не видавшего джунглей, известно, что они = слоны знают о том, что в этом году гон закончен; mud – грязь; ил; mud-head – голова, / набитая / илом, глупец ) . Therefore all the wild elephants tonight will(следовательно сегодня ночью все дикие слоны будут) – but why should I waste wisdom on a river-turtle(но зачем мне тратить мудрость на речную черепаху; to waste – тратить впустую ) ?”

Kala Nag hit the new elephant in the ribs and knocked the wind out of him as - фото 189

картинка 190Kala Nag hit the new elephant in the ribs and knocked the wind out of him, as Big Toomai said, “We have swept the hills of wild elephants at the last catch. It is only your carelessness in driving. Must I keep order along the whole line?”

“Hear him!” said the other driver. “We have swept the hills! Ho! Ho! You are very wise, you plains people. Anyone but a mud-head who never saw the jungle would know that they know that the drives are ended for the season. Therefore all the wild elephants tonight will – but why should I waste wisdom on a river-turtle?”

“What will they do(что они будут делать) ?” Little Toomai called out(крикнул Маленький Тумаи).

“Ohe, little one(оэ, малыш) . Art thou there(ты здесь) ? Well, I will tell thee(хорошо, тебе я скажу) , for thou hast a cool head(так как у тебя холодная = ясная голова) . They will dance(они будут танцевать) , and it behooves thy father, who has swept all the hills of all the elephants(и твоему отцу, который очистил все горы от всех слонов, следует; to behoove – надлежать, следовать, подобать; to sweep – мести; сметать ) , to double-chain his pickets to-night(дважды = покрепче привязать /животных/ к своим столбам сегодня вечером; picket – кол; штакетина; chain – цепь, цепочка ) .”

“What talk is this(что это за болтовня) ?” said Big Toomai. “For forty years, father and son(/вот уже/ сорок лет, отец и сын) , we have tended elephants(мы смотрим за слонами; to tend – заботиться, ухаживать; присматривать ) , and we have never heard such moonshine about dances(но никогда не слышали такого вздора о танцах; moonshine – лунный свет; вздор, ерунда ) .”

What will they do Little Toomai called out Ohe little one Art thou - фото 191

картинка 192“What will they do?” Little Toomai called out.

“Ohe, little one. Art thou there? Well, I will tell thee, for thou hast a cool head. They will dance, and it behooves thy father, who has swept all the hills of all the elephants, to double-chain his pickets tonight.”

“What talk is this?” said Big Toomai. “For forty years, father and son, we have tended elephants, and we have never heard such moonshine about dances.”

“Yes(да) ; but a plainsman who lives in a hut knows only the four walls of his hut(но житель долины, который живет в хижине, знает только четыре стены /этой/ своей хижины) . Well, leave thy elephants unshackled tonight and see what comes(хорошо, оставь своих слонов непривязанными сегодня ночью, и /ты/ увидишь, что наступит = случится; to shackle – заковывать в кандалы; связывать ) . As for their dancing(а что до их танцев) , I have seen the place where(я видел место, где) – Bapree-bap(бапри-бап) ! How many windings has the Dihang River(сколько же поворотов имеет = делает река Диганга; to wind – извиваться, изгибаться; winding – извилина, изгиб, поворот ) ? Here is another ford(вот еще один брод) , and we must swim the calves(и нам придется /заставить/ детенышей плыть; must – должен; вынужден; to swim – плавать ) . Stop still, you behind there(стойте спокойно, вы там, сзади) .”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x