Редьярд Киплинг - Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi

Здесь есть возможность читать онлайн «Редьярд Киплинг - Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлены новеллы из знаменитой «Книги джунглей» Редьярда Киплинга (1865–1936), адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
в навыке. Он скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то свободное чтение по-английски – вопрос трех-четырех месяцев (начиная «с нуля»). А если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте. Язык в этом смысле похож на ледяную горку – на нее надо быстро взбежать! Пока не взбежите – будете скатываться. Если вы достигли такого момента, когда свободно читаете, то вы уже не потеряете этот навык и не забудете лексику, даже если возобновите чтение на этом языке лишь через несколько лет. А если не доучили – тогда все выветрится.

А что делать с грамматикой? Собственно, для понимания текста, снабженного такими подсказками, знание грамматики уже не нужно – и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам – и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматику, а просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика – очень интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно и без грамматических познаний.

Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил.Но, прочитав ее, не нужно останавливаться, продолжайте читать на иностранном языке (теперь уже действительно просто поглядывая в словарь)!

Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста,

по электронному адресу frank@franklang.ru

Rikki-Tikki-Tavi

(Рикки-Тикки-Тави)

At the hole where he went in(в норе, в которую вошел он),
Red-Eye called to Wrinkle-Skin(Красный Глаз воззвал к Морщинистой Коже).
Hear what little Red-Eye saith(слушай же, что малыш Красный Глаз говорит; saith / уст. / = says ):
“Nag, come up and dance with death(Наг, поднимайся и танцуй со смертью) !”
Eye to eye and head to head(смотри в глаза, не отворачивай голову: «глаз в глаз, голова к голове»),
(Keep the measure, Nag(сохраняй сдержанность = спокойствие , Наг; measure – мера, единица измерения; мера, умеренность, сдержанность ) ).
This shall end when one is dead(это закончится, когда /кто-то/ один умрет);
(At thy pleasure, Nag(к твоей радости, Наг) ).
Turn for turn and twist for twist(поворот против поворота, изгиб против изгиба) —
(Run and hide thee, Nag(беги и прячься ты, Наг) ).
Hah(ха)!
The hooded Death has missed(Смерть в капюшоне промахнулась; hood – капюшон; to miss – потерпеть неудачу; промахнуться )!
(Woe betide thee, Nag(горе тебе, Наг; woe – горе, беда; to betide – происходить, приключаться ) )!

At the hole where he went in RedEye called to WrinkleSkin Hear what - фото 1

картинка 2

At the hole where he went in,
Red-Eye called to Wrinkle-Skin.
Hear what little Red-Eye saith:
“Nag, come up and dance with death!”
Eye to eye and head to head,
(Keep the measure, Nag).
This shall end when one is dead;
(At thy pleasure, Nag).
Turn for turn and twist for twist —
(Run and hide thee, Nag).
Hah!
The hooded Death has missed!
(Woe betide thee, Nag)!

This is the story of the great war that Rikki-tikki-tavi fought single-handed(это рассказ о великой войне, в которой Рикки-Тикки-Тави сражался в одну руку = в одиночку; to fight; single – один; hand – рука ) , through the bath-rooms of the big bungalow in Segowlee cantonment(в ванных комнатах большого бунгало в военном городке Сигаули; bungalow – бунгало, одноэтажная дача, дом с верандой; cantonment – размещение по квартирам / войск / ; военный городок ) . Darzee, the Tailorbird, helped him(Дарзи, Птица-портной, помогал ему; tailor – портной ) , and Chuchundra, the musk-rat, who never comes out into the middle of the floor(а Чучундра, мускусная крыса, которая никогда не выходит на середину пола = комнаты; to come out – выходить ) , but always creeps round by the wall(а всегда крадется по стенам; to creep – ползать, пресмыкаться; красться, подкрадываться ) , gave him advice(давала ему советы; to give ) , but Rikki-tikki did the real fighting(тем не менее по-настоящему сражался один Рикки-Тикки; real – реальный, реально существующий, действительный ).

This is the story of the great war that Rikkitikkitavi fought singlehanded - фото 3

картинка 4This is the story of the great war that Rikki-tikki-tavi fought single-handed, through the bath-rooms of the big bungalow in Segowlee cantonment. Darzee, the Tailorbird, helped him, and Chuchundra, the musk-rat, who never comes out into the middle of the floor, but always creeps round by the wall, gave him advice, but Rikki-tikki did the real fighting.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x