Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Здесь есть возможность читать онлайн «Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный чарующий и загадочный мир, в настоящем издании адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык на начальном этапе.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He went to the light found a small house and inside an old woman sitting at a - фото 31

картинка 32 He went to the light, found a small house, and inside an old woman sitting at a warm fire, and every tooth in her head as long as a staff.

She stood up(она встала; to stand /stood/ – стоять; up – вверх; to stand up – вставать ) when he entered(когда он вошел) , took him by the hand(взяла его за руку; to take /took, taken/ – брать ) , and said(и сказала) , “You are welcome to my house(добро пожаловать в мой дом: «ты желанен в моем доме»; welcome – желанный; долгожданный, приятный: «благо-пришедший»; well – хорошо ) , son of the king of Erin(сын короля Ирландии) .” Then she brought warm water(затем она принесла теплой воды; to bring /brought/ – приносить ) , washed his feet(вымыла его ноги = ему ступни; foot /pl. feet/ – нога, ступня ) and legs from the knees down(и ноги до колен: «от колен вниз») , gave him supper(накормила его ужином: «дала ему ужин»; to give /gave, given/ – давать ) , and put him to bed(и уложила его спать: «в постель»; to put /put/ – класть, ставить, помещать ).

She stood up when he entered took him by the hand and said You are welcome - фото 33

картинка 34 She stood up when he entered, took him by the hand, and said, “You are welcome to my house, son of the king of Erin.” Then she brought warm water, washed his feet and legs from the knees down, gave him supper, and put him to bed.

When he rose next morning(когда он поднялся на следующее утро; to rise /rose, risen/ – подниматься, вставать на ноги ) he found breakfast ready before him(он обнаружил, что завтрак для него уже готов: «нашел завтрак готовым перед ним»; to find /found/ – находить, обнаруживать ) . The old woman said(старая женщина = старуха сказала) , “You were with me last night(ты был со мной = у меня прошлой ночью; last – последний; прошлый ) ; you’ll be with my sister tonight(ты будешь у моей сестры: «с моей сестрой» сегодня ночью; tonight – сегодня вечером; сегодня ночью ) , and what she tells you to do, do(и что она велит тебе сделать – сделай; to tell – рассказывать; велеть, приказывать ) , or your head’ll be in danger(или твоя голова будет в опасности).

When he rose next morning he found breakfast ready before him The old woman - фото 35

картинка 36 When he rose next morning he found breakfast ready before him. The old woman said, “You were with me last night; you’ll be with my sister tonight, and what she tells you to do, do, or your head’ll be in danger.

Now take the gift(а теперь возьми подарок) I give you(/который/ я дарю тебе; to give – давать; дарить ) . Here is a ball of thread(вот клубок ниток; ball – шар; thread – нитка, нить; ball of thread – клубок ниток ) : do you throw it in front of you(брось-ка его перед собой) before you start(прежде чем отправишься /в путь/) , and all day the ball will be rolling ahead of you(и весь день клубок будет катиться перед тобой: «впереди тебя»; ahead – вперед; впереди ) , and you’ll be following behind(а ты будешь следовать позади) winding the thread into another ball(сматывая нитку в другой клубок; to wind /wound/ – виться, извиваться; наматывать, мотать ) .”

Now take the gift I give you Here is a ball of thread do you throw it in - фото 37

картинка 38 Now take the gift I give you. Here is a ball of thread: do you throw it in front of you before you start, and all day the ball will be rolling ahead of you, and you’ll be following behind winding the thread into another ball.”

He obeyed the old woman(он послушался старухи: «он подчинился старой женщине») , threw the ball down(бросил клубок оземь: «вниз»; to throw /threw, thrown/ – бросать ) , and followed(и последовал = отправился вслед /за ним/) . All the day he was going up hill and down(весь день он брел по холмистой местности: «он шел вверх по холму и вниз /с холма/») , across valleys and open places(через долины и открытые места; across – сквозь, через; open – открытый, раскрытый; непересеченный, открытый; place – место; пространство ) , keeping the ball in sight(не выпуская клубок из виду: «держа клубок в поле зрения»; sight – зрение; поле зрения, предел видимости ) and winding the thread as he went(и сматывая нитку /по мере того/, как он шел; to wind /wound/ – виться, извиваться; наматывать, мотать ) , till evening(до вечера) , when he saw a hill in front(когда он увидел холм перед /собой/; to see /saw, seen/ – видеть ) , and a small light at the foot of it(и слабый огонек у его подножья; small – маленький; слабый; light – свет; источник света; огонь, лампа и т. п.; foot – нога, ступня; основание, нижняя часть ).

He obeyed the old woman threw the ball down and followed All the day he was - фото 39

картинка 40 He obeyed the old woman, threw the ball down, and followed. All the day he was going up hill and down, across valleys and open places, keeping the ball in sight and winding the thread as he went, till evening, when he saw a hill in front, and a small light at the foot of it.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x