Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-42-6
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли популярные мистические новеллы английских и американских авторов XIX – начала ХХ вв., от знаменитого «Дилижанса-призрака» Амалии Эдвардс до произведений признанных корифеев жанра Монтегю Родса Джеймса и Эдварда Бенсона.
Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘I am so glad you can say so(я так рада, что вы так говорите: «что вы можете так сказать») . But you mustn’t think we’ve finished our improvements(но не подумайте: «вы не должны думать», что мы уже покончили с нашими усовершенствованиями) . Let me show you where I mean to put a rose garden(давайте я покажу вам, где я намереваюсь разбить розарий; to put – зд.: помещать ) . It’s close by here(это недалеко отсюда) .’

Miss Wilkins was one of the few remaining members of the family from whom the - фото 185

картинка 186 Miss Wilkins was one of the few remaining members of the family from whom the Anstruthers had bought the Westfield estate some few years back. She had been staying in the neighbourhood, and this was probably a farewell visit. ‘Perhaps you could ask Miss Wilkins to join me here,’ said Mrs Anstruther, and soon Miss Wilkins, a person of mature years, approached,

‘Yes, I’m leaving the Ashes tomorrow, and I shall be able to tell my brother how tremendously you have improved the place. Of course he can’t help regretting the old house just a little – as I do myself – but the garden is really delightful now.’

‘I am so glad you can say so. But you mustn’t think we’ve finished our improvements. Let me show you where I mean to put a rose garden. It’s close by here.’

The details of the project were laid before Miss Wilkins at some length(мисс Уилкинз довольно подробно объяснили детали проекта; to lay before – представлять, передавать на рассмотрение; length – длина; at length – детально, обстоятельно ) ; but her thoughts were evidently elsewhere(но ее мысли, очевидно, витали где-то далеко: «были где-то в другом месте»).

‘Yes, delightful,’ she said at last rather absently(да, превосходно, – наконец сказала она довольно рассеянно; absent – отсутствующий ) . ‘But do you know, Mrs Anstruther, I’m afraid I was thinking of old times(но, знаете ли, мисс Анструтер, боюсь, что думала я о былом: «о старых временах») . I’m very glad to have seen just this spot again before you altered it(я очень рада, что повидала именно это место до того, как вы его переделаете; to alter – изменять; вносить изменения, переделывать ) . Frank and I had quite a romance about this place(у меня и у Фрэнка = у нас с Фрэнком с этим местом связана довольно романтическая история; romance – романтическая, необыкновенная история ) .’

‘Yes?’ said Mrs Anstruther smilingly(да? – улыбаясь, сказала миссис Анструтер) ; ‘do tell me what it was(так расскажите же мне об этом) . Something quaint and charming, I’m sure(что-то странное и прелестное, я уверена) .’

The details of the project were laid before Miss Wilkins at some length but - фото 187

картинка 188 The details of the project were laid before Miss Wilkins at some length; but her thoughts were evidently elsewhere.

‘Yes, delightful,’ she said at last rather absently. ‘But do you know, Mrs Anstruther, I’m afraid I was thinking of old times. I’m very glad to have seen just this spot again before you altered it. Frank and I had quite a romance about this place.’

‘Yes?’ said Mrs Anstruther smilingly; ‘do tell me what it was. Something quaint and charming, I’m sure.’

‘Not so very charming(не такое уж прелестное) , but it has always seemed to me curious(но мне всегда казалось это любопытным) . Neither of us would ever be here alone when we were children(ни он, ни я: «никто из нас» ни за что не остались бы здесь одни, когда мы были детьми) , and I’m not sure that I should care about it now in certain moods(и я не уверена, что согласилась бы на это сейчас, в определенном настроении; to care – беспокоиться, тревожиться; иметь желание ) . It is one of those things that can hardly be put into words – by me at least(это один из тех примеров того: «это одна из тех вещей», что едва ли можно выразить словами – для меня, по крайней мере) – and that sound rather foolish if they are not properly expressed(и что звучит довольно глупо, если не удастся это как следует высказать: «выразить») . I can tell you after a fashion what it was(до известной степени я могу рассказать вам, что это было; after a fashion – некоторым образом, до известной степени ) that gave us – well, almost a horror of the place when we were alone(что вызывало в нас… ну, почти ужас в этом месте, когда мы были одни; to give – зд.: вызывать, быть источником, причиной ) . It was towards the evening of one very hot autumn day(это случилось к вечеру одного очень жаркого осеннего дня) , when Frank had disappeared mysteriously about the grounds(когда Фрэнк таинственно пропал где-то в саду; grounds / мн. ч. / – сад, парк при доме; участок вокруг дома ) , and I was looking for him to fetch him to tea(а я искала его, чтобы позвать его на /послеполуденный/ чай; to fetch – принести, достать; сходить за кем-либо, позвать кого-либо ) , and going down this path I suddenly saw him, not hiding in the bushes, as I rather expected(и, проходя по этой тропинке, я внезапно увидела его, не прячущегося в кустах, как я почти ожидала) , but sitting on the bench in the old summer-house(но сидящего на скамейке в старой беседке) – there was a wooden summer-house here, you know(здесь была деревянная беседка, знаете ли) – up in the corner, asleep(там, в углу; он спал; up – зд.: обозначает движение вглубь; asleep – спящий ) , but with such a dreadful look on his face that I really thought he must be ill or even dead(но на его лице было такое ужасное выражение, что я в самом деле подумала, что он заболел или даже умер; look – взгляд; выражение лица, вид ) . I rushed at him and shook him, and told him to wake up(я бросилась к нему и стала трясти его, приказывая проснуться; to tell – зд.: велеть ) ; and wake up he did with a scream(он и проснулся, с воплем).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x