Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-42-6
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли популярные мистические новеллы английских и американских авторов XIX – начала ХХ вв., от знаменитого «Дилижанса-призрака» Амалии Эдвардс до произведений признанных корифеев жанра Монтегю Родса Джеймса и Эдварда Бенсона.
Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘Of course I could clear them seats away soon enough(конечно, я бы мог достаточно быстро убрать эти скамейки; them seats = the seats [18]) ,’ he said. ‘They aren’t no ornament to the place, Mr Anstruther, and rotten too(место они не украшают: «они не украшение для места», мистер Анструтер, да и прогнили: «гнилые» к тому же; they aren’t no ornament = they are no ornament ) . Look ’ere, sir(смотрите «сюда», сэр; ’ere = here ) ’ – and he broke off a large piece(и он отломал большой кусок) – ‘rotten right through(прогнили прямо насквозь; right through – целиком; навылет ) . Yes, clear them away, to be sure we can do that(да, убрать их, конечно, это мы можем сделать) .’

‘And the post(и столб) ,’ said Mr Anstruther, ‘that’s got to go too(его тоже надо убрать: «это тоже должно уйти») .’

Collins advanced, and shook the post with both hands(Коллинз подошел и подергал столб обеими руками; advance – движение вперед, продвижение; to shake – трясти; сотрясать ) : then he rubbed his chin(потом он потер подбородок).

‘That’s firm in the ground, that post is(крепко он /сидит/ в земле, этот /столб/) ,’ he said. ‘That’s been there a number of years, Mr Anstruther(он тут уже некоторое количество лет стоит, мистер Анструтер) . I doubt I shan’t get that up not quite so soon as what I can do with them seats( = I doubt I shall get that up nearly so soon as the seats;я сомневаюсь, что я смогу его вытащить и близко так же скоро, как эти скамейки: «смогу его вытащить не вполне так же скоро, как так, как я смогу вытащить эти скамейки») .’

‘But your mistress specially wishes it to be got out of the way in an hour’s time(но ваша госпожа в особенности хочет, чтобы его убрали с дороги через час) ,’ said Mr Anstruther.

Of course I could clear them seats away soon enough he said They arent no - фото 179

картинка 180 ‘Of course I could clear them seats away soon enough,’ he said. ‘They aren’t no ornament to the place, Mr Anstruther, and rotten too. Look ’ere, sir’ – and he broke off a large piece – ‘rotten right through. Yes, clear them away, to be sure we can do that.’

‘And the post,’ said Mr Anstruther, ‘that’s got to go too.’

Collins advanced, and shook the post with both hands: then he rubbed his chin.

‘That’s firm in the ground, that post is,’ he said. ‘That’s been there a number of years, Mr Anstruther. I doubt I shan’t get that up not quite so soon as what I can do with them seats.’

‘But your mistress specially wishes it to be got out of the way in an hour’s time,’ said Mr Anstruther.

Collins smiled and shook his head slowly(Коллинз улыбнулся и медленно покачал головой) . ‘You’ll excuse me, sir, but you feel of it for yourself(извините меня, сэр, но вы сами попробуйте; to feel – ощупывать; осязать; трогать ) . No, sir, no one can’t do what’s impossible to ’em, can they, sir(нет, сэр, никто не может сделать того, что невозможно для него, не так ли, сэр; no one can’t do = no one can do; ’em = them ) ? I could git that post up by after tea-time, sir(я мог бы вытащить этот столб к вечеру, сэр; git = get; tea-time – время вечернего чая ) , but that’ll want a lot of digging(но тут потребуется изрядно покопать; to want – желать, хотеть; быть нужным, необходимым; a lot of smth. – много чего-либо ) . What you require, you see, sir, if you’ll excuse me naming of it(что тут нужно, видите ли, сэр, простите уж, что упоминаю: «называю» это; to require – приказывать, требовать; нуждаться / в чем-либо /) , you want the soil loosening round this post ’ere(тут нужно разрыхлить почву вокруг этого тут столба; loose – свободный ) , and me and the boy we shall take a little time doing of that(и я с мальчиком, у нас какое-то время уйдет на это; a little – немного ) . But now, these ’ere seats,’ said Collins, appearing to appropriate this portion of the scheme as due to his own resourcefulness(ну, а эти вот скамейки, – сказал Коллинз, который, казалось, эту часть плана считал плодом своей собственной изобретательности; to appropriate – присваивать; due – должный; to be due to smth. – являться результатом чего-либо, быть обусловленным чем-либо ) , ‘why, I can get the barrer round and ’ave them cleared away(ну, я могу прикатить тележку и убрать их; to get – зд.: пойти и принести; barrer = barrow – тачка; ручная тележка ) in, why less than an hour’s time from now, if you’ll permit of it(через, ну, меньше чем через час с этой минуты, с вашего позволения; now – сейчас, теперь, в настоящий момент ) . Only(только) —’

‘Only what, Collins(только что, Коллинз) ?’

‘Well now, it ain’t for me to go against orders no more than what it is for you yourself – or any one else(ну, не в моих это правилах: «это не для меня» – идти против приказов, не больше чем в ваших – или в чьих бы то ни было; ain’t = isn’t ) ’ (this was added somewhat hurriedly(это было добавлено несколько торопливо) ), ‘but if you’ll pardon me, sir, this ain’t the place I should have picked out for no rose garden myself(но, с вашего позволения, сэр, это не то место, что я сам бы выбрал для розария; to pardon – извинять, прощать ) . Why, look at them box and laurestinus, ’ow they reg’lar preclude the light from(ну, гляньте на этот самшит и калину, как они прямо не пускают свет; laurestinus – / бот. / калина вечнозеленая; ’ow = how; reg’lar = regularly – полностью, совершенно; to preclude – мешать, препятствовать ) —’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x