Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-42-6
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли популярные мистические новеллы английских и американских авторов XIX – начала ХХ вв., от знаменитого «Дилижанса-призрака» Амалии Эдвардс до произведений признанных корифеев жанра Монтегю Родса Джеймса и Эдварда Бенсона.
Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Collins smiled and shook his head slowly Youll excuse me sir but you feel - фото 181

картинка 182 Collins smiled and shook his head slowly. ‘You’ll excuse me, sir, but you feel of it for yourself. No, sir, no one can’t do what’s impossible to ’em, can they, sir? I could git that post up by after tea-time, sir, but that’ll want a lot of digging. What you require, you see, sir, if you’ll excuse me naming of it, you want the soil loosening round this post ’ere, and me and the boy we shall take a little time doing of that. But now, these ’ere seats,’ said Collins, appearing to appropriate this portion of the scheme as due to his own resourcefulness, ‘why, I can get the barrer round and ’ave them cleared away in, why less than an hour’s time from now, if you’ll permit of it. Only —’

‘Only what, Collins?’

‘Well now, it ain’t for me to go against orders no more than what it is for you yourself – or any one else’ (this was added somewhat hurriedly), ‘but if you’ll pardon me, sir, this ain’t the place I should have picked out for no rose garden myself. Why, look at them box and laurestinus, ’ow they reg’lar preclude the light from —’

‘Ah yes, but we’ve got to get rid of some of them, of course(а, да, но нам придется избавиться от части из них, конечно) .’

‘Oh, indeed, get rid of them(о, в самом деле, избавиться от них) ! Yes, to be sure, but – I beg your pardon, Mr Anstruther(да, конечно, но – я, конечно, извиняюсь, мистер Анструтер) —’

‘I’m sorry, Collins, but I must be getting on now(извините, Коллинз, но мне пора идти) . I hear the car at the door(я слышу /шум/ автомобиля у дверей) . Your mistress will explain exactly what she wishes(ваша хозяйка объяснит, чего ей в точности надо) . I’ll tell her, then, that you can see your way to clearing away the seats at once(я, значит, скажу ей, что вы можете: «вы можете представить себе ваш способ» убрать скамейки сразу же) , and the post this afternoon(а столб – сегодня днем) . Good morning(всего хорошего: «доброго утра») .’

Collins was left rubbing his chin(Коллинз, потирающий подбородок, был оставлен в одиночестве: «Коллинз был оставлен потирающим подбородок») . Mrs Anstruther received the report with some discontent(миссис Анструтер выслушала: «приняла» доклад с некоторым недовольством) , but did not insist upon any change of plan(но не стала настаивать на том, чтобы поменять эти планы: «настаивать на какой-либо перемене плана»).

By four o’clock that afternoon she had dismissed her husband to his golf(к четырем часам дня она отпустила мужа /играть/ в гольф) , had dealt faithfully with Collins and with the other duties of the day(добросовестно /уточнила/ все с Коллинзом и разобралась с другими домашними делами на тот день; to deal – рассматривать / проблему / ; заниматься / решением проблемы / ; принимать меры / для решения проблемы / ; faithfully – верно, точно; честно ) , and, having sent a campstool and umbrella to the proper spot(и, /заблаговременно/ дав распоряжение установить складной табурет и зонтик в надлежащем месте: «послав складной табурет и зонтик в надлежащее место»; to send; campstool – складной табурет ) , had just settled down to her sketch of the church as seen from the shrubbery(только уселась за свой набросок – вид церкви из их кустарника) , when a maid came hurrying down the path to report that Miss Wilkins had called(когда служанка торопливо прибежала по тропинке, чтобы сообщить, что с визитом пришла мисс Уилкинз; to hurry – спешить; to call – кричать; окликать; наносить визит ).

Ah yes but weve got to get rid of some of them of course Oh indeed get - фото 183

картинка 184 ‘Ah yes, but we’ve got to get rid of some of them, of course.’

‘Oh, indeed, get rid of them! Yes, to be sure, but – I beg your pardon, Mr Anstruther —’

‘I’m sorry, Collins, but I must be getting on now. I hear the car at the door. Your mistress will explain exactly what she wishes. I’ll tell her, then, that you can see your way to clearing away the seats at once, and the post this afternoon. Good morning.’

Collins was left rubbing his chin. Mrs Anstruther received the report with some discontent, but did not insist upon any change of plan.

By four o’clock that afternoon she had dismissed her husband to his golf, had dealt faithfully with Collins and with the other duties of the day, and, having sent a campstool and umbrella to the proper spot, had just settled down to her sketch of the church as seen from the shrubbery, when a maid came hurrying down the path to report that Miss Wilkins had called.

Miss Wilkins was one of the few remaining members of the family from whom the Anstruthers had bought the Westfield estate some few years back(мисс Уилкинз была одним из немногих оставшихся членов той семьи, у которой Анструтеры купили поместье Уэстфилд несколько лет назад) . She had been staying in the neighbourhood(она гостила по соседству; to stay – останавливаться, жить; гостить ) , and this was probably a farewell visit(и это, вероятно, был ее прощальный визит) . ‘Perhaps you could ask Miss Wilkins to join me here(может быть, вы попросите мисс Уилкинз составить мне компанию здесь; to join – присоединяться ) ,’ said Mrs Anstruther, and soon Miss Wilkins, a person of mature years, approached(сказала миссис Анструтер, и вскоре показалась мисс Уилкинз, особа зрелых лет; to approach – приближаться ),

‘Yes, I’m leaving the Ashes tomorrow(да, я уезжаю завтра: «уезжаю из Эшиз /название соседнего поместья/»; ash – ясень ) , and I shall be able to tell my brother how tremendously you have improved the place(и я смогу рассказать брату, что вы чрезвычайно улучшили наше поместье: «это место»; tremendous – / разг. / огромный, гигантский, громадный ) . Of course he can’t help regretting the old house just a little – as I do myself(конечно, ему немного жаль старого дома – как и мне: «он не может не испытывать сожаления к старому дому – как и я»; to regret – сожалеть, испытывать сожаление ) – but the garden is really delightful now(но сад теперь просто чудесен; delightful – восхитительный, очаровательный ) .’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x