If it ain't broke, don't fix it – лучшее враг хорошего
He that hath many friends, eighth too much salt with his meat – Не имей сто рублей, имей сто друзей.
Half a loaf is better than no bread – Лучше синица в руках, чем журавль в небе
A horse of a different color – совершенно другое дело
To be as different as chalk and cheese – абсолютно разные
To have the weather of somebody – иметь преимущество перед кем-либо
To leave much to be desire – оставляет желать лучшего.
To say nothing of – не говоря уже о…
Make a mountain out of a molehill – делать из мухи слон
It`s quite another pair of shoes – совсем другое дело
Pot calling the cattle back – В чужом глазу соломину видеть, в своём – бревна не замечать
His bark is worth than his bite – Громко лает, но не укусит
Like mother, like child (или daughter) – яблоко от яблони недалеко падает
In the same boat – в одинаковых условиях
Where there's a will there's a way – кто хочет, тот добьётся
Come off with flying colors – одержать победу
pink of perfection – верх совершенства
cry for the moon – требовать невозможного
To achieve results – добиться результатов
Good things come to those who wait – будет и на нашей улице праздник
You can't make an omelet without breaking a few eggs – всем не угодишь
Trying to convince people with ideas and words is more effective than trying to force people to do what you want – словом можно добиться больше, чем силой
Everything takes longer than you think! – Каждое решение порождает новые проблемы
You can't always get what you want – не всегда мы получаем то, что хотим
If you can't beat them, join them – не можешь победить – присоединяйся
Ups-and-downs – взлеты и падения
To be hoisted by one's own petard – За что боролись, на то и напоролись
Bottom line – итог, основной момент.
Sure enough! – чего и следовало ожидать, так и есть!
All is fish that comes to his net – Все средства хороши.
To sit pretty – неплохо устроиться, находиться в выигрышном положении
Kill two birds with one stone – убить двух зайцев одним ударом
To be born with a silver spoon in the mouth – Родиться в рубашке
Live high on the hog – жить припеваючи, как сыр в масле кататься
Hope for the best, but prepare for the worst – надейся на лучшее, готовься к худшему
To hit the target – попасть в цель
golden share – золотая акция
To keep one's fingers crossed – держать кулачки, надеяться на удачу
Ring a bell – всплывать в памяти
shoot wide of the mark-попасть пальцем в небо
Waste not want not – Пока имеем, не храним, потерявши – плачем
All is well that ends well – Всё хорошо, что хорошо кончается
To have a fat-city – Кататься как сыр в масле
That's the way the cookie crumbles – Вот такие пироги с котятами
To hang by a thread – Висеть на волоске
To put one's foot in it – попасть впросак, говорить что-то бестактное
That cat won't jump – Этот номер не пройдёт
There's a dead cat on the line – Способ сказать, что происходит что-то подозрительное, запахло жареным
To let the cat out of the bag – Проговориться
Enough to make a cat laugh – Курам на смех
Have got the wrong end of the stick – не угадать
Close, but no cigar! – хорошо, но не совсем! чуть-чуть не считается и т. д.
Tread water – топтаться на месте; буксовать, пробуксовывать
An unfortunate man would be drowned in a tea-cup – Неудачник и в чашке чая утонет. (На бедняка и кадило чадит.)
Leave well alone – от добра добра не ищут
Don’t count your chickens before they have hatched – Не рассчитывай сильно на то, что планируешь
If you run after two hairs you will catch neither-за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь
It is no use crying over spilt milk – Что с возу упало, то пропало
A tree is known by its fruit – Дерево познаётся по плодам.
Learn something at one's mother's knee – узнать что-либо с пеленок
Mental food – духовная пища
Food for thought – пища для ума
Be very quick in – быстро соображать
Follow in somebody’s footsteps – пойти по чьим-либо стопам
Go one's own way – пойти своей дорогой
In doing we learn – делая, мы учимся
Busy one's brains about something – ломать себе голову над чем-либо
Stuff somebody’s head with something – забивать кому-либо голову чем-либо
Stuff somebody’s memory with something – перегружать чью-то память
From cover to cover – от корки до корки
Hammer into somebody’s head – вбивать в чью-либо голову
Show promise – подавать надежды
She should go far – она далеко пойдет
A walking dictionary – ходячий словарь
Reap the fruits of something – пожинать плоды чего-либо
Under pressure – под давлением, против воли
Turn a deaf ear to something – пропускать что-либо мимо ушей
In at one ear and out at the other – в одно ухо вошло, в другое вышло
It's never late to learn – учиться никогда не поздно
He, who makes no mistake, makes nothing – тот никогда не ошибается, кто ничего не делает
Little knowledge is a dangerous thing – малые знания вредны
Knowledge is power – знание – сила
Live and learn – век живи – век учись
Better untaught than ill taught – недоученный хуже неученого
Like teacher, like pupil – каков учитель, таков и ученик
Study under somebody – обучаться под руководством преподавателя
Money spent on the brain is never spent in vain – деньги, истраченные на образование, всегда окупаются
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу