Джейн Остин - Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды

Здесь есть возможность читать онлайн «Джейн Остин - Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: АСТ, Жанр: foreign_language, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В данный сборник вошли два шедевра английской литературы: романы «Гордость и предубеждение» Джейн Остин и «Большие надежды» Чарльза Диккенса. Тексты произведений сокращены, незначительно упрощены и сопровождаются постраничными комментариями, объясняющими значение различных словосочетаний, а также словарем. Издание предназначено для продолжающих изучать английский язык (уровень 4 – Upper-Intermediate).

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

199

Provis– Провис

200

Abel Magwitch– Абель Мэгвич

201

Were you tried?– Вас судили?

202

Jaggers was for me.– Джеггерс меня защищал.

203

Don’t commit yourself.– Не ставьте себя в затруднительное положение.

204

Told would seem to imply verbal communication.– «Мне сказали» подразумевает личное общение.

205

New South Wales– Новый Южный Уэльс

206

he was not at all likely to obtain a pardon– у него нет никаких шансов на помилование

207

the extreme penalty of the law– наивысшая мера наказания

208

Essex Street– Эссекс-стрит

209

He is intent upon various new expenses.– Он уже носится с новыми тратами.

210

I am fit for nothing.– Я ни на что не годен.

211

to go for a soldier– пойти в солдаты

212

thieving– воровство

213

travelling Giant– странствующий великан

214

at Epsom races– на скачках в Эпсоне

215

Compeyson– Компесон

216

and such like– и тому подобное

217

Arthur– Артур

218

and they’d made a pot of money by it– и нажили на этом кучу денег

219

You address nothing in my breast.– Вы ничего не пробуждаете в моей груди.

220

Hummums– «Хаммамс» ( название гостиницы )

221

on the chance– на всякий случай

222

I wouldn’t go into that.– Я предпочитаю в это не вдаваться.

223

between Limehouse and Greenwich– между Лаймхаусом и Гринвичем

224

Lay hold of his portable property.– Обеспечьте за собой его движимое имущество.

225

for I have not made up my mind– потому что я ещё не решил

226

He has won the pool.– Он сорвал банк.

227

Old Bailey– Олд-Бейли

228

Has she been in his service ever since?– И с тех пор она у него служит?

229

I should have loved her under any circumstances.– Я полюбил бы её несмотря ни на что.

230

Assistance was sent for.– Послали за помощью.

231

it would hardly serve her to establish her parentage– вряд ли это поспособствует установлению её происхождения

232

What item was it you were at when Mr. Pip came in?– На чём мы остановились перед тем, как вошёл мистер Пип?

233

you might do what you know of– вы можете сделать то, о чём вам известно

234

Hamburg, Rotterdam, Antwerp– Гамбург, Роттердам, Антверпен

235

Any foreign steamer that would take us up would do. – Подошёл бы любой инсторанный пароход, котрый согласится нас взять.

236

at Mill Pond Bank– на берегу Мельничнго пруда

237

oarsmen– гребцы

238

You have a returned Transport there.– Среди вас имеется самовольно вернувшийся ссыльный.

239

on board the steamer– на борту парохода

240

That he would be leniently treated, I could not hope.– Я не надеялся, что к нему проявят снисхождение.

241

would be forfeited to the Crown– отойдёт в казну

242

O Lord, be merciful to him a sinner!– Боже! Будь милостив к нему, грешнику!

243

I hope I am a little worthier of you that I was.– Я надеюсь, что сумею быть немного достойнее тебя, чем раньше.

244

I am sorry to see you brought low.– Я сожалею, что вас постигло несчастье.

245

great thankfulness– величайшая благодарность

246

for your sake– в твою честь

247

who had used her with great cruelty– который обращался с ней очень жестоко

248

I wonder you know me.– Удивительно, как вы меня узнали.

249

in possession of a good fortune– располагающий средствами

250

I am thinking of his marrying one of them– я думаю о его женитьбе на одной из них

251

woman of mean understanding– невежественная женщина

252

uncertain temper– неустойчивое настроение

253

to get her daughters married– выдать своих дочерей замуж

254

lady of deep reflection– рассудительная девушка

255

to be fond of dancing– любить танцы

256

I shall have nothing to wish for– мне бы тогда было больше нечего желать

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды»

Обсуждение, отзывы о книге «Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x