Илья Франк - Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга представляет собой собрание немецких лирических стихотворений, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся немецкой культурой.

Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Was lächelnd(что улыбаясь) winkt(машет /рукой/) und sinnend(и задумчиво = из глубины души; sinnen – размышлять; замышлять ) fleht(молит/умоляет),

Das soll kein Kind betrüben(это не должно опечалить/огорчить и ребенка; trübe – пасмурный; мрачный ),

Die Einfalt(наивность/простота) hat es ausgesäet(это посеяла; säen – сеять; ausäen – высевать ),

Die Schwermut(тоска/меланхолия) hat hindurchgeweht(это обвеяла/продула; hindurch – насквозь; wehen – веять ),

Die Sehnsucht(тоска/желание; sich nach etwas sehnen – тосковать по чему-либо, страстно стремиться к чему-либо ) hat’s getrieben(это взрастила; treiben – гнать; приводить в движение; всходить, распускаться );

Und ist das Feld einst abgemäht(и как только поле будет скошено; mähen – косить, жать; einst – когда-нибудь; когда-то ),

Die Armut durch die Stoppeln geht(бедность идет по стерне; die Stoppel – жнивье, стерня; arm – бедный ),

Sucht Ähren(ищет колосья, колоски; die Ähre ) , die geblieben(которые остались; bleiben ),

Sucht Lieb’(ищет любовь) , die für sie untergeht(которая для нее погибает),

Sucht Lieb’, die mit ihr aufersteht(ищет любовь, которая вместе с ней восстает, возрождается),

Sucht Lieb’, die sie kann lieben(ищет любовь, которая ее может любить);

Und hat sie einsam(и когда она, будучи одинокой; einsam – одинокий ) und verschmäht(и будучи отвергнутой; verschmähen – отвергать с пренебрежением )

Die Nacht durch(ночь напролет) dankend(благодаря = не переставая благодарить/с благодарностью) in Gebet(в молитве; das Gebet; beten – молиться )

Die Körner ausgerieben(зерна разотрет; das Korn – зерно; reiben – тереть ),

Liest sie(читает/прочтет она; lesen ) , als früh der Hahn gekräht(когда утром прокричит петух; krähen – кукарекать ),

Was Lieb’ erhielt(то, что любовь получила; erhalten – сохранять; получать; halten – держать ) , was Leid verweht(что страдание развеяло/вывеяло),

Ans Feldkreuz angeschrieben(написанное на полевом кресте: «на полевой крест»; das Feld – поле; das Kreuz – крест; anschreiben – писать что-либо /на чем-то вертикальном, например, на доске/ ),

O Stern und Blume(о звезда и цветок; der Stern; die Blume ) , Geist und Kleid(дух и одеяние/платье; der Geist; das Kleid ),

Lieb’, Leid und Zeit und Ewigkeit(любовь, страдание, и время, и вечность; ewig – вечный )!

Was reif in diesen Zeilen steht

Was reif in diesen Zeilen steht,
Was lächelnd winkt und sinnend fleht,
Das soll kein Kind betrüben,
Die Einfalt hat es ausgesäet,
Die Schwermut hat hindurchgeweht,
Die Sehnsucht hat’s getrieben;
Und ist das Feld einst abgemäht,
Die Armut durch die Stoppeln geht,
Sucht Ähren, die geblieben,
Sucht Lieb’, die für sie untergeht,
Sucht Lieb’, die mit ihr aufersteht,
Sucht Lieb’, die sie kann lieben;
Und hat sie einsam und verschmäht
Die Nacht durch dankend in Gebet
Die Körner ausgerieben,
Liest sie, als früh der Hahn gekräht,
Was Lieb’ erhielt, was Leid verweht,
Ans Feldkreuz angeschrieben,
O Stern und Blume, Geist und Kleid,
Lieb’, Leid und Zeit und Ewigkeit!

Adelbert von Chamisso

(1781–1838)

Der Invalid im Irrenhaus

(Инвалид в сумасшедшем доме 19 )

Leipzig, Leipzig 20 ! arger Boden(жестокая земля; arg – дурной, злой; der Boden – земля, почва ),

Schmach für Unbill schafftest du(позором ты отплатила за обиду; die Schmach – позор, бесчестье; die Unbill – несправедливость, обида; billig – справедливый; schaffen – делать; доставлять ).

Freiheit(свобода; die Freiheit; frei – свободный ) ! hieß es(был брошен призыв; heißen – называть; велеть; означать ) , vorwärts, vorwärts(вперед, вперед)!

Trankst mein rotes Blut(ты пил мою красную кровь; trinken ) , wozu(для чего/зачем)?

Freiheit! rief ich, vorwärts, vorwärts(свобода! кричал/призывал я, вперед, вперед; rufen )!

Was ein Tor nicht alles glaubt(чему только не поверит глупец; alles – всё )!

Und von schwerem Säbelstreiche(и тяжелым сабельным ударом; der Säbel; der Streich; streichen – задеть, провести черту )

Ward gespalten mir das Haupt(была расколота моя глава; spalten; ward = wurde – стал/а/ ).

Und ich lag(и я лежал; liegen ) , und abwärts wälzte(и вниз = прочь катилась; wälzen – катить, перекатывать; die Walze – валик )

Unheilschwanger(несчастная: «чреватая несчастьем»; das Unheil – беда, несчастье; schwanger – беременная; heil bleiben – остаться невредимым ) sich die Schlacht(битва);

Über mich und über Leichen(на меня и на трупы; die Leiche – труп )

Sank die kalte, finstre Nacht(опускалась холодная, мрачная ночь: sinken; finster ).

Aufgewacht zu grausen Schmerzen(очнувшись к жутким болям = чтобы испытать жестокие муки; der Schmerz – боль; wach – бодрствующий; der Graus – ужас; graus = grausig – ужасный, страшный ),

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков»

Обсуждение, отзывы о книге «Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x