• Пожаловаться

Александра Эскина: Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана

Здесь есть возможность читать онлайн «Александра Эскина: Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2014, ISBN: 978-5-7873-0795-5, издательство: Array Литагент «Восточная книга», категория: foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Александра Эскина Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
  • Название:
    Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-7873-0795-5
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека (1890–1938) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык и интересующихся культурой Чехии.

Александра Эскина: другие книги автора


Кто написал Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Vždyť je to zoufalá situace,“ bručel dr. Mejzlík. „Nějakou metodu člověk musí mít. Do svého prvního případu jsem věřil na všelijaké ty exaktní metody; víte, na pozorování, na zkušenost, na soustavné vyšetření a takové hlouposti.

Ale když si teď probírám ten případ(но сейчас, когда анализирую это дело; probírat – разбирать ) , tak vidím(вижу) , že(что) – Poslouchejte(послушайте) ,“ vyhrkl s úlevou(выпалил он с облегчением; vyhrknout – выпалить; сказать одним духом; úleva – облегчение ) , „já myslím(я думаю) , že to byla jen šťastná náhoda(что это была всего лишь счастливая случайность; náhoda – случай, случайность ) .“

„Vypadá to tak(выглядит это именно так) ,“ řekl pan Dastych moudře(мудро рассудил пан Дастых) . „Ale byl v tom také kus dobrého pozorování(но была в этом также и значительная часть безошибочной/хорошей наблюдательности; kus – кусок; штука; dobrý – качественный; безошибочный; pozor – внимание ) a takové té logiky(и логики; logika ) .“

Ale když si teď probírám ten případ, tak vidím, že – Poslouchejte,“ vyhrkl s úlevou, „já myslím, že to byla jen šťastná náhoda.“

„Vypadá to tak,“ řekl pan Dastych moudře. „Ale byl v tom také kus dobrého pozorování a takové té logiky.“

„A mechanická rutina(и машинальная/подсознательная сноровка; rutina – рутина, сноровка ) ,“ děl mladý úředník malomyslně(понуро сказал молодой чиновник/служащий; malomyslně – уныло, понуро ).

„A intuice(плюс интуиция) . A taky trochu takový dar předtuchy(а также чуточку дара предвидения; dar – дар, талант ) . A instinkt(и /ещё/ инстинкт = и /ещё/ шестое чувство) .“

„Ježíšikriste(господи Исусе: «Иисус Христос») , tak to vidíte(ну вот, видите) ,“ bědoval dr. Mejzlík(причитал доктор Мэйзлик; bědovat – сетовать, причитать ) . „Pane Dastychu, jak mám nyčko něco dělat(что же мне теперь делать; nyčko /диалект./ = nyní – сейчас; ныне ) ?“

„A mechanická rutina,“ děl mladý úředník malomyslně.

„A intuice. A taky trochu takový dar předtuchy. A instinkt.“

„Ježíšikriste, tak to vidíte,“ bědoval dr. Mejzlík. „Pane Dastychu, jak mám nyčko něco dělat?“

„ – Pan doktor Mejzlík k telefonu(пана доктора Мэйзлика к телефону) ,“ hlásil pan vrchní(объявил пан метрдотель; hlаsit – сообщать; объявлять; hlásit se – явиться; докладывать; hlás – голос; vrchní – официант, старший официант ) . „Volá policejní prezídium(звонят из полицейского управления: «звонит полицейское управление») .“

„Tady to máme(ну, вот: «здесь/таким образом это имеем») ,“ zahučel dr. Mejzlík zdrceně(проворчал доктор Мэйзлик обреченно/сокрушенно: «раздавленно»; zahučet – прогудеть, пробурчать; zdrcený – сокрушенный, потрясенный; drtit – сокрушать, дробить ) ; a když se vrátil od telefonu(а когда вернулся от телефона) , byl bledý a nervózní(был бледный и нервный) . „Platit, pane vrchní(счет, господин официант; platit – платить; вносить плату; vrchní – старший, главный; /обращение к официанту/ ) ,“ křikl podrážděně(выкрикнул он раздраженно) . „Už to tak je(вот и оно: «уж это так есть») : Našli nějakého cizince zavražděného v hotelu(в гостинице нашли убитого иностранца) . Hrom aby(чтоб тебя; aby – чтобы ) – “a odešel(и ушел) . Zdálo se(казалось; zdát se ) , že tento energický mladý muž má trému(что этот энергичный молодой человек /всерьез/ напуган; tréma, f – волнение, мандраж; испуг ).

„ – Pan doktor Mejzlík k telefonu,“ hlásil pan vrchní. „Volá policejní prezídium.“

„Tady to máme,“ zahučel dr. Mejzlík zdrceně; a když se vrátil od telefonu, byl bledý a nervózní. „Platit, pane vrchní,“ křikl podrážděně. „Už to tak je: Našli nějakého cizince zavražděného v hotelu. Hrom aby – “ a odešel. Zdálo se, že tento energický mladý muž má trému.

Modrá chryzantéma

(Голубая хризантема)

„Tak já vám povím(тогда я вам расскажу; tak – так, таким образом; povědět – сказать; рассказать ) ,“ řekl starý Fulinus(сказал старый Фулинус) , „jak přišla Klára na svět(как родилась Клара: «пришла на свет»; přivádět na svět děti – родить, рождать: «приводить детей на свет» ) . Tehdy jsem zařizoval knížecí lichtenberský park v Lubenci(я тогда обустраивал для князя лихтенбергский парк в Любенце; zřizovat – заводить, устанавливать, устраивать, учреждать, сооружать; Lubenec ) – pane, starý kníže(старый князь) , to byl nějaký znalec(вот это был выдающийся знаток; znalec – знаток, специалист; znalost, f – знание; осведомленность ) ; celé stromy si nechal posílat od Veitsche z Anglie(все деревья заказывал себе из Англии у Вейча 3; strom, m – дерево; nechat – позволить, давать возможность ) , a jen cibulí z Holandska odebral sedmnáct tisíc kusů(одних только луковиц из Голландии отобрал семнадцать тысяч [штук]) ; ale to jen tak vedle(но я не об этом: «но это так, сбоку»; vedle – рядом, возле ).

„Tak já vám povím,“ řekl starý Fulinus, „jak přišla Klára na svět. Tehdy jsem zařizoval knížecí lichtenberský park v Lubenci – pane, starý kníže, to byl nějaký znalec; celé stromy si nechal posílat od Veitsche z Anglie, a jen cibulí z Holandska odebral sedmnáct tisíc kusů; ale to jen tak vedle.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Обсуждение, отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.