• Пожаловаться

Александра Эскина: Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана

Здесь есть возможность читать онлайн «Александра Эскина: Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2014, ISBN: 978-5-7873-0795-5, издательство: Array Литагент «Восточная книга», категория: foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Александра Эскина Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
  • Название:
    Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-7873-0795-5
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека (1890–1938) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык и интересующихся культурой Чехии.

Александра Эскина: другие книги автора


Кто написал Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

„Tak já jdu do Dlážděné ulice,“ pokračoval dr. Mejzlík, „podívám se mimochodem na seznam noclehářů u Tří panen a jdu dál. Na konci Dlážděné ulice se zastavím a mířím zase zpátky; pěkně prosím, nevíte, proč jsem šel zpátky?“

„Zvyk(привычка = по привычке; zvyk, m – привычка, обычай ) ,“ mínil pan Dastych(предположил пан Дастых; mínit – думать; иметь в виду ) . „Zvyk patrolovat(привычка патрулировать; patrola – патруль ) .“

„To by mohlo být(возможно, и так: «это могло бы быть») ,“ souhlasil policejní úředník(согласился/ответил полицейский; souhlasit – соглашаться, согласиться ) . „Ale já jsem neměl(но я был не на дежурстве = мое дежурство уже закончилось; služba – служба; дежурство ) a chtěl jsem jít domů(и хотел идти домой = и собирался домой) . Třeba to byla předtucha(допустим, это было предчувствие; třeba – например; допустим; tušit – подозревать ) .“

„Zvyk,“ mínil pan Dastych. „Zvyk patrolovat.“

„To by mohlo být,“ souhlasil policejní úředník. „Ale já jsem neměl službu a chtěl jsem jít domů. Třeba to byla předtucha.“

„Bývají takové případy(такие случаи бывают = такое случается; případ – дело, случай ) ,“ uznával pan Dastych(согласился пан Дастых; uznávat – считать; соглашаться с чем-либо; uznávaný – признанный, известный ) . „Ale taková předtucha není nic záhadného(но в таком предчувствии нет ничего загадочного/таинственного; nic – ничто, ничего; záhadný – загадочный; таинственный ) . To je přece známo(ведь известно; přece – все же; ведь; známý – известный; общеизвестный ) , že v člověku jsou jakési vyšší schopnosti(что в человеке есть сверхъестественные способности; vyšší – высший, выше ) …“

„Bývají takové případy,“ uznával pan Dastych. „Ale taková předtucha není nic záhadného. To je přece známo, že v člověku jsou jakési vyšší schopnosti…“

„Hergot(черт; от нем. Herr Gott – Господи Боже ) ,“ zařval dr. Mejzlík(проревел/заорал доктор Мэйзлик; řvat – орать, рычать ) , „tak byl to zvyk(так это была привычка) , nebo nějaké vyšší schopnosti(или сверхъестественные способности) ? Tohle bych rád věděl(хотел бы я знать: «вот это я хотел бы знать») ! – Tak počkejte(подождите) : Když si to tak šlapu(и вот когда я так шагаю/топаю; šlapat ) , jde proti mně nějaký člověk(мне навстречу идет человек; nějaký – какой-то; некий ) . Řekněte(скажите) , pročpak by u všech všudy nemohl kdokoliv jít v jednu hodinu v noci Dlážděnou ulicí(почему бы кому-то не идти в час ночи по улице Длажденной; všudy – за все про все; всего-навсего; kdokoliv – кто бы то ни был, кто-либо, кто-нибудь )?

„Hergot,“ zařval dr. Mejzlík, „tak byl to zvyk, nebo nějaké vyšší schopnosti? Tohle bych rád věděl! – Tak počkejte: Když si to tak šlapu, jde proti mně nějaký člověk. Řekněte, pročpak by u všech všudy nemohl kdokoliv jít v jednu hodinu v noci Dlážděnou ulicí?

Na tom není nic podezřelého(в этом нет ничего подозрительного; podezřelý – подозрительный; подозреваемый ) . Já sám jsem na nic ani nepomyslil(я ни о чем даже не подумал) ; ale zastavil jsem se zrovna pod lucernou(но остановился прямо под фонарем; zastavit se – остановиться; задержаться; zastavit – остановиться; lucerna ) a zapaloval jsem si egyptku 2(и закуривал сигарету/папиросу; zapalovat – зажигать, поджигать; zapalovač, m – зажигалка ) . Víte(знаете) , to my děláme(мы так поступаем) , když se chceme v noci na někoho pořádně podívat(когда хотим хорошенько кого-то рассмотреть ночью; chtít – хотеть; chtít se – хотеться; podívat se – посмотреть; dívat se – смотреть ) . Co myslíte(как вы думаете; myslet ) : byla to náhoda(это была случайность) , nebo zvyk(или привычка) , nebo(или) … nebo nějaký podvědomý alarm(или какая-то подсознательная тревога; alarm, m – тревога; сигнальное устройство ) ?“

Na tom není nic podezřelého. Já sám jsem na nic ani nepomyslil; ale zastavil jsem se zrovna pod lucernou a zapaloval jsem si egyptku. Víte, to my děláme, když se chceme v noci na někoho pořádně podívat. Co myslíte: byla to náhoda, nebo zvyk, nebo… nebo nějaký podvědomý alarm?“

„To nevím(я этого не знаю) ,“ řekl pan Dastych.

„Já taky ne(я тоже) ,“ křikl zlostně dr. Mejzlík(зло/сердито заорал доктор Мэйзлик; zlost – злость, досада; křičet – кричать, орать ) . „Hrom do toho(черт возьми: «гром на это»; hrom – гром ) ! Tedy si zapaluju cigaretu pod tou lucernou(ну, значит, закуриваю я сигарету под этим фонарем) a ten člověk jde podle mne(а этот человек проходит мимо меня).

„To nevím,“ řekl pan Dastych.

„Já taky ne,“ křikl zlostně dr. Mejzlík. „Hrom do toho! Tedy si zapaluju cigaretu pod tou lucernou a ten člověk jde podle mne.

Pane(уважаемый: «господин»; звательный падеж ) , já jsem se mu ani nepodíval na nos(я даже на нос ему не взглянул = я на него даже глаз не поднял) a jenom tak čumím k zemi(и просто так смотрю на землю; čumět – глазеть, пялиться; země – земля; пол ) . Když ten chlap přešel(когда этот парень прошел /мимо/; chlap – мужчина; мужик ) , začalo se mně něco nelíbit(мне начало что-то не нравиться = мне что-то не понравилось; začít – начать, начаться; líbit se ) . Čerchmante(проклятие) , řekl jsem si(подумал я: «сказал я себе») , tady není něco v pořádku(здесь что-то не так: «здесь что-то не в порядке») – ale co vlastně(но что именно; vlastně – собственно, по сути дела )?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Обсуждение, отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.