• Пожаловаться

Александра Эскина: Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана

Здесь есть возможность читать онлайн «Александра Эскина: Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2014, ISBN: 978-5-7873-0795-5, издательство: Array Литагент «Восточная книга», категория: foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Александра Эскина Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
  • Название:
    Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-7873-0795-5
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека (1890–1938) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык и интересующихся культурой Чехии.

Александра Эскина: другие книги автора


Кто написал Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Pane, já jsem se mu ani nepodíval na nos a jenom tak čumím k zemi. Když ten chlap přešel , začalo se mně něco nelíbit. Čerchmante, řekl jsem si, tady není něco v pořádku – ale co vlastně?

Vždyť jsem si toho vašnosty ani nevšiml(ведь я на этого господина даже не обратил внимание; všimnout si – заметить, обратить внимание; vašnosta /экспресс./ – ваша милость; господин = pán ) . Tak stojím v dešti pod tou lucernou(и вот стою я в дождь под этим фонарем; tak – так, таким образом; stát – стоять, находиться; déšť – дождь ) a přemýšlím(и размышляю/думаю; přemýšlet – раздумывать ) ; a najednou mě napadlo(и вдруг меня осенило; napadnout – нападать; прийти в голову ) : boty(башмаки/ботинки; bota ) ! Ten chlap měl něco divného na botách(у того парня на ботинках было что-то подозрительное; divný – странный, подозрительный ) . A já vám zničehonic povídám nahlas(и я, /скажу я/ вам, ни с того ни с сего говорю вслух; povídat – рассказывать, говорить ) : popel(пыль; popel – пепел, зола ) .“

Vždyť jsem si toho vašnosty ani nevšiml. Tak stojím v dešti pod tou lucernou a přemýšlím; a najednou mě napadlo: boty! Ten chlap měl něco divného na botách. A já vám zničehonic povídám nahlas: popel.“

„Jaký popel(какая пыль) ?“ ptal se pan Dastych(спросил пан Дастых; ptát se ).

„No popel(ну, пыль) . V tu chvíli jsem si vzpomněl(в тот момент я вспомнил; chvíle ) , že ten člověk měl na botách mezi svrškem a podrážkou popel(что у этого человека на ранте ботинок была пыль; svršek – верх; верхняя часть /одежды, обуви/; podrážka – подошва ) .“

„Jaký popel?“ ptal se pan Dastych.

„No popel. V tu chvíli jsem si vzpomněl, že ten člověk měl na botách mezi svrškem a podrážkou popel.“

„A proč by neměl mít na botách popel(а почему бы на ботинках не быть пыли) ?“ mínil pan Dastych(сказал пан Дастых).

„To se rozumí(понятное /дело/) ,“ zvolal dr. Mejzlík(воскликнул доктор Мэйзлик; zvolat ) . „Ale pane(но, уважаемый) , v ten okamžik jsem viděl(в тот момент я увидел) , ano(да) , viděl vyříznutou ohnivzdornou(увидел вскрытый сейф; vyříznout – вырезать, взрезать; ohnivzdorný – огнеупорный ) , ze které se sype popel na podlahu(из которого на пол сыпется пыль; sypat se ) . Víte(знаете) , ten popel(пыль) , co je mezi ocelovými pláty(которая между стальными пластинами; ocelový; plát ) . A já jsem viděl(и я увидел) , jak ty boty šlapou do toho popela(как эти ботинки наступают в эту пыль; šlapat – ступать, наступать ) .“

„A proč by neměl mít na botách popel?“ mínil pan Dastych.

„To se rozumí,“ zvolal dr. Mejzlík. „Ale pane, v ten okamžik jsem viděl, ano, viděl vyříznutou ohnivzdornou, ze které se sype popel na podlahu. Víte, ten popel, co je mezi ocelovými pláty. A já jsem viděl, jak ty boty šlapou do toho popela.“

„Tak to byla intuice(так это была интуиция; intuice – интуиция, предчувствие ) ,“ rozhodl pan Dastych(рассудил пан Дастых; rozhodnout – принять решение ) . „Geniální, ale nahodilá intuice(гениальная, но случайная интуиция; nahodilý; náhoda – случай, случайность ) .“

„Nesmysl(ерунда/глупости/чепуха; smysl – чувство, чутье, понимание ) ,“ řekl dr. Mejzlík. „Člověče(дружище; člověk /зд. звательный падеж/ ) , kdyby nepršelo(если бы не было дождя; pršet – «дождить», моросить ) , tak bych si toho popela ani nevšiml(я бы на эту пыль даже внимания не обратил) . Ale když prší(но ведь когда идет дождь) , tak lidé obyčejně nemají na botách popel(у людей как правило, на обуви пыли нет) , rozumíte(понимаете) ?“

„Tak to byla intuice,“ rozhodl pan Dastych. „Geniální, ale nahodilá intuice.“

„Nesmysl,“ řekl dr. Mejzlík. „Člověče, kdyby nepršelo, tak bych si toho popela ani nevšiml. Ale když prší, tak lidé obyčejně nemají na botách popel, rozumíte?“

„Tak to byl empirický závěr(значит, это было эмпирическое заключение; závěr – вывод, следствие, умозаключение ) ,“ pravil s jistotou pan Dastych(с уверенностью сказал пан Дастых; pravit – говорить, сказать; jistota – уверенность ) . „Byl to skvělý úsudek na základě zkušenosti(это был блестящий вывод на основании опыта; skvělý – отличный; великолепный; základ, m – основа, основание ) . A co bylo dál(а что было дальше) ?“

„Inu(ну) , pak jsem šel za tím chlapem(потом я пошел за этим парнем) : to se ví(разумеется; vědět – знать ) , zapadl ke Třem pannám( он зашел к «Трем девицам» ; zapadnout – завалиться; зайти ).

„Tak to byl empirický závěr,“ pravil s jistotou pan Dastych. „Byl to skvělý úsudek na základě zkušenosti. A co bylo dál?“

„Inu, pak jsem šel za tím chlapem: to se ví, zapadl ke Třem pannám.

Potom jsem zatelefonoval pro dva tajné(затем я вызвал по телефону двух сыщиков; telefonovat – говорить по телефону; tajný – секретный, тайный ) a udělali jsme tam šťáru(и мы устроили там облаву; šťára ) , našli jsme pana Rosenbauma(нашли господина/пана Розенбаума) i s tím popelem a hasáky(с пылью, отмычками; hasák – трубный ключ ) a dvanácti tisíci z kasy Židovského dobročinného spolku(и двенадцатью тысячами из кассы Еврейского благотворительного общества; dvanáct; tisíc, m – тысяча ).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Обсуждение, отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.