Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана

Здесь есть возможность читать онлайн «Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека (1890–1938) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык и интересующихся культурой Чехии.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Však ho(впрочем, вы его) , huncúta jednoho(озорника; huncút, словацк. разг. = darebák – негодяй ) , uvidíte(увидите) , čeká venku(он ждет на улице) . Poslouchej(слушай) , Lysický, povídám mu(говорю я ему) , tak tys hodil tímhle kamenem po Pudilovi(это ты бросил камнем в Пудила) ? Jo(да) , on povídá(говорит он) , on mně Pudil nadával(Пудил меня обругал) , a já jsem se dožral(я вышел из себя; žrát – мучить, терзать ) , a on tu jiný kámen zrovna nebyl(а другого камня там не было; zrovna – как раз, именно ) . Tak tady máš jiný takový kámen(вот тебе другой, точно такой же камень) , jářku(я ему; jářku = já říkám ) , a teď dohoď na Pudilův břeh(а теперь добрось на берег Пудила) ; ale jestli nedohodíš(но если не добросишь) , ty kujóne(плут; kujón = rošták – озорник, шалун ) , tak ti proženu perka(я тебе задам)!

Však ho, huncúta jednoho, uvidíte, čeká venku. Poslouchej, Lysický, povídám mu, tak tys hodil tímhle kamenem po Pudilovi? Jo, on povídá, on mně Pudil nadával, a já jsem se dožral, a on tu jiný kámen zrovna nebyl. Tak tady máš jiný takový kámen, jářku, a teď dohoď na Pudilův břeh; ale jestli nedohodíš, ty kujóne, tak ti proženu perka!

Tak on vzal ten kámen(взял он этот камень) – pracky měl jako lopaty(лапы у него, как лопаты; pracka ) , postavil se na hráz a mířil(стал на плотине и прицелился) ; koukám(я смотрю) , techniku neměl žádnou(техники у него никакой нет) , styl žádný(никакого стиля = стиля тоже) , nepracoval nohama ani trupem(он не работал ни ногами, ни туловищем; trup, m – туловище, торс ) , a plums(и плюх) , hodil kámen do vody asi čtrnáct metrů(бросил камень в воду метров на четырнадцать; asi – около, приблизительно ) ; víte(знаете) , je to dost(это немало/это прилично; dost – достаточно; немало ) , ale(но) … Dobrá(ладно) , tak já mu ukazuju(тогда я ему показываю) : Ty trulante(ты, олух; звательн. падеж; trulant ) , to se musíš postavit takhle(ты должен поставить себя вот так = стоять нужно вот так) , pravým ramenem dozadu(правое плечо назад) , a když hodíš(а когда бросаешь) , tak současně přitom musíš vyrazit tím ramenem(ты одновременно должен это плечо вытолкнуть вперед; vyrazit – выступить ) , rozumíš(понимаешь) ? Jo(да) , on na to(он в ответ) , zkřivil se jako svatý Jan Nepomucký(скривился как святой Ян Непомуцкий; zkřivit ) , a plums(и плюх) , hodil kámen na deset metrů(бросил камень на десять метров).

Tak on vzal ten kámen – pracky měl jako lopaty, postavil se na hráz a mířil; koukám, techniku neměl žádnou, styl žádný, nepracoval nohama ani trupem, a plums, hodil kámen do vody asi čtrnáct metrů; víte, je to dost, ale… Dobrá, tak já mu ukazuju: Ty trulante, to se musíš postavit takhle, pravým ramenem dozadu, a když hodíš, tak současně přitom musíš vyrazit tím ramenem, rozumíš? Jo, on na to, zkřivil se jako svatý Jan Nepomucký, a plums, hodil kámen na deset metrů.

Víte, to mě dožralo(меня это вывело из себя; dožrat – разозлить, вывести из себя: «дожрать» ) . Ty lumpe(ты, мошенник) , křičím(кричу я) , ty žes trefil toho Pudila(говоришь, ты попал в Пудила) ? Ty lžeš(ты лжешь/врешь; lhát – лгать ) ! Pane vachmajstr(пан вахмистр; разг. ) , povídá on(говорит) , pámbu ví(Бог свидетель: «Господь Бог знает»; диал. ) , že jsem ho trefil(что я в него попал) ; ať se tam Pudil postaví(пусть он там станет) , však já na něj zas dohodím(я до него снова доброшу; však – но, а, однако ) , na toho psa zlýho(в этого злого пса = в эту собаку; pes ) . Pane, já jsem teda běžel za tím Pudilem(я побежал к Пудилу) a prosím(и прошу/умоляю) , pane Pudile, koukejte se(поймите) , tady jde o světový rekord(речь идет о мировом рекорде) ; prosím vás(прошу вас) , pojďte zas nadávat na ten váš břeh(пойдите ругаться на свой берег) , on ten cihlář po vás hodí ještě jednou(этот «кирпичник» еще раз швырнет в вас /камнем/) . – A to byste nevěřil(вы не поверите) , pane soudce: ten Pudil že ne(Пудил, говорит, нет) , a že nepůjde ani zanic(ни за что не пойдет) . Vidíte, tihle lidé nemají žádné vyšší zájmy(видите, у таких людей нет более высоких интересов = возвышенное их не интересует).

Víte, to mě dožralo. Ty lumpe, křičím, ty žes trefil toho Pudila? Ty lžeš! Pane vachmajstr, povídá on, pámbu ví, že jsem ho trefil; ať se tam Pudil postaví, však já na něj zas dohodím, na toho psa zlýho. Pane, já jsem teda běžel za tím Pudilem a prosím, pane Pudile, koukejte se, tady jde o světový rekord; prosím vás, pojďte zas nadávat na ten váš břeh, on ten cihlář po vás hodí ještě jednou. – A to byste nevěřil, pane soudce: ten Pudil že ne, a že nepůjde ani zanic. Vidíte, tihle lidé nemají žádné vyšší zájmy.

Tak jdu zas na toho Vaška(я снова берусь за Вашека 14) , toho cihláře(того рабочего с кирпичного завода) . Ty podvodníku(ты, мошенник; звательн. падеж ) , křičím na něj(кричу я на него) , to není pravda(неправда) , žes Pudila pobil(что это ты избил Пудила) ; ten Pudil říká(Пудил говорит) , že to byl jiný(что это был не ты; jiný – другой, иной не тот ) . To je lež(это ложь/ вранье) , povídá Lysický(говорит Лисицкий) , to jsem udělal já(это сделал я) . Tak ukaž(так покажи = докажи) , povídám(говорю я) , dohodíš-li tak daleko(добросишь ли ты так далеко = что ты добросишь так далеко) ! Ten Vašek se jen drbe a směje(Вашек только чешется и смеется; drbat – чесать ) : Pane vachmajstr, povídá(говорит он) , takhle naprázdno(просто так; naprázdno – впустую; напрасно ) , to já neumím(я не умею = не могу) ; ale do toho Pudila trefím dycky(но в Пудила всегда попаду; vždy – всегда ) , na toho mám dožer(у меня есть на него зуб: «злость»; dožrat – разозлить, вывести из себя: «дожрать» ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Обсуждение, отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x