„Jak to,“ mínil strážmistr Kolda, „že se vyhýbá lidem?“
„On se ani nevyhýbá,“ pravil pan Pacovský nejistě, „ale… prosím vás, kdopak bude v září na venkově? A když se před hospodou zastaví auto, tak on se vám sebere třeba od jídla a jde do svého pokoje. Teda tak je to. Já vám říkám, mně se ten Roedl nechce líbit.“
Pan Kolda chvíli přemýšlel(пан Колда какое-то время размышлял) . „Tak víte co(знаете что) , pane Pacovský,“ pronesl moudře(произнес он рассудительно) , „řekněte mu třeba(скажите ему, например) , že na podzim hospodu zavíráte(что на осень вы трактир закрываете) . Ať si jde do Prahy nebo na jiný okres(пусть едет в Прагу или в другую область) , že jo(ведь так) ! Načpak bysme ho tu měli zrovna my(зачем он нам здесь: «зачем имели бы его тут именно мы»; zrovna – именно ) ? A je to(и все /дела/ = и дело с концом) .“
Pan Kolda chvíli přemýšlel. „Tak víte co, pane Pacovský,“ pronesl moudře, „řekněte mu třeba, že na podzim hospodu zavíráte. Ať si jde do Prahy nebo na jiný okres, že jo! Načpak bysme ho tu měli zrovna my? A je to.“
Den nato(на следующий день) , v neděli(в воскресенье) , se vracel mladý četník Hurych(молодой жандарм Гурих возвращался с прогулки) , řečený Márinka neboli Panenka(называемый Маринкой или Паненкой/Куколкой) , z pochůzky(с обхода; pochůzka ) ; cestou ho napadlo(по дороге он вздумал/ему взбрело в голову) , stavím se v hospodě(остановлюсь-ка/загляну-ка я в трактир) , a zamířil rovnou od lesa k dvorku hospody Na vyhlídce(и направился от леса прямиком к дворику трактира «На виду») . Když už byl v zadním vchodu(поравнявшись с задним входом) , zastavil se(он остановился) , aby si profoukl lulku(чтобы продуть трубку; profouknout ) . Vtom slyšel(вдруг он услышал) , jak řinklo okno v prvním patře do dvora(как звякнуло окно первого /жилого/ этажа) a něco za ním žuchlo na zem(и что-то позади него упало на землю) . Panenka vyběhl na dvorek(Куколка выбежал во дворик) a chytil za rameno člověka(и схватил за плечо человека; chytit – поймать, задержать ) , který si tak zničehonic vyskočil z okna(который ни с того ни с сего выскочил из окна) . „Pane,“ řekl káravě(укоризненно сказал он) , „co to děláte(что это вы делаете) ?“
Den nato, v neděli, se vracel mladý četník Hurych, řečený Márinka neboli Panenka, z pochůzky; cestou ho napadlo, stavím se v hospodě, a zamířil rovnou od lesa k dvorku hospody Na vyhlídce. Když už byl v zadním vchodu, zastavil se, aby si profoukl lulku. Vtom slyšel, jak řinklo okno v prvním patře do dvora a něco za ním žuchlo na zem. Panenka vyběhl na dvorek a chytil za rameno člověka, který si tak zničehonic vyskočil z okna. „Pane,“ řekl káravě, „co to děláte?“
Muž, kterého držel za rameno(мужчина, которого он держал за плечо) , byl bledý a bezvýrazný(был бледен и невыразителен) . „Proč bych neskákal(а чего мне не прыгать) ?“ ozval se chabě(вяло отозвался он) . „Já tady totiž bydlím(я здесь, собственно, живу) .“
Četník Panenka uvažoval krátce o situaci(жандарм Куколка коротко оценил ситуацию; uvažovat – размышлять, рассуждать, взвешивать ) . „To je možné(возможно) ,“ řekl, „ale mně se nelíbí(но мне не нравится) , že skáčete z okna(что вы прыгаете из окна) .“
„Já jsem nevěděl(я не знал) , že to je zakázané(что это запрещено) ,“ omlouval se bezvýrazný muž(оправдывался безликий муж; omlouvat – извинять ) . „Zeptejte se pana Pacovského(спросите пана Пацовского) , že tu bydlím(что я здесь живу = живу ли я здесь) . Já jsem totiž Roedl(я, собственно, Рёдл) .“
Muž, kterého držel za rameno, byl bledý a bezvýrazný. „Proč bych neskákal?“ ozval se chabě. „Já tady totiž bydlím.“
Četník Panenka uvažoval krátce o situaci. „To je možné,“ řekl, „ale mně se nelíbí, že skáčete z okna.“
„Já jsem nevěděl, že to je zakázané,“ omlouval se bezvýrazný muž. „Zeptejte se pana Pacovského, že tu bydlím. Já jsem totiž Roedl.“
„To je možné(возможно) ,“ pravil četník Panenka(сказал жандарм Куколка) . „Tak mně ukažte své papíry(предъявите мне свои документы; papíry – бумаги, документы ) .“
„Papíry(документы) ?“ děl pan Roedl nejistě(неуверенно сказал Рёдл) . „Já totiž nemám s sebou žádné papíry(у меня, собственно, нет с собой никаких документов) . Já si o ně dopíšu(я напишу, /чтобы их прислали/) .“
„My už si o ně dopíšeme sami(мы сами о них напишем) ,“ řekl Panenka ochotně(с удовольствием/охотно сказал Куколка) . „Pojďte se mnou(пройдемте со мной) , pane Roedl.“
„To je možné,“ pravil četník Panenka. „Tak mně ukažte své papíry.“
„Papíry?“ děl pan Roedl nejistě. „Já totiž nemám s sebou žádné papíry. Já si o ně dopíšu.“
„My už si o ně dopíšeme sami,“ řekl Panenka ochotně. „Pojďte se mnou, pane Roedl.“
„Kam(куда) ?“ bránil se pan Roedl(оборонялся пан Рёдл) , popelavý v tváři(пепельный в лице = с посеревшим лицом) . „Jakým právem(по какому праву) … jakým právem mě chcete sebrat(по какому праву вы хотите меня забрать; sebrat – забрать; задержать, арестовать ) ?“
„Protože se mně nelíbíte(потому что вы мне не нравитесь) , pane Roedl,“ prohlásil Panenka(сказал Куколка) . „Nedělejte žádné řeči a pojďte(не болтайте: «не делайте никаких разговоров» и пойдемте) .“
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу