Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана

Здесь есть возможность читать онлайн «Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека (1890–1938) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык и интересующихся культурой Чехии.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

úsvit na mandolínu hrá(рассвет играет на мандолине)

proč dívko proč se červenáš(почему, милая, почему ты краснеешь)

pojedem vozem 120 HP na konec světa(поедем в машине 120 л. с. на край света; hp /koní/ – лошадиных сил )

nebo do Singapore(или в Сингапур)

zastavte zastavte vůz letí(остановите, остановите, машина мчится)

naše veliká láska v prachu leží(наша большая любовь в пыли лежит)

dívka zlomený květ(девушка, сорванный цветок)

labutí šíje ňadra buben a činely(лебяжья шея, грудь, барабан и тарелки)

proč tolik pláču(от чего столько слез)

„Ukažte mi to,“ řekl dr. Mejzlík shovívavě.

„To nic není,“ bránil se básník: „Ale jestli chcete, já vám to přečtu.“ Načež vykuliv nadšeně oči a zpěvavě protahuje dlouhé slabiky recitoval:

„Marš tmavých domů ráz dva zastavit stát

úsvit na mandolínu hrá

proč dívko proč se červenáš

pojedem vozem 120 HP na konec světa

nebo do Singapore

zastavte zastavte vůz letí

naše veliká láska v prachu leží

dívka zlomený květ

labutí šíje ňadra buben a činely

proč tolik pláču“

„A to je celé(это все) ,“ prohlásil Jaroslav Nerad(сообщил Ярослав Нерад) :

„Prosím vás(простите) ,“ řekl dr. Mejzlík, „co to má znamenat(что все это значит) ?“

„No přece(ну так) , to je to neštěstí s tím autem(это та самая автомобильная авария; neštěstí, n – злоключение; авария; беда ) ,“ podivil se básník(удивился поэт) . „Copak tomu není rozumět(непонятно, что ли; copak – разве, что, что же, неужели ) ?“

„A to je celé,“ prohlásil Jaroslav Nerad:

„Prosím vás,“ řekl dr. Mejzlík, „co to má znamenat?“

„No přece, to je to neštěstí s tím autem,“ podivil se básník. „Copak tomu není rozumět?“

„Myslím, že ne(мне кажется, что нет) ,“ mínil dr. Mejzlík kriticky(скептически заметил доктор Мэйзлик; mínit – подразумевать; высказывать мнение; судить ) . „Já v tom jaksi nemohu poznat(я из того /что вы прочли/ не могу узнать) , že dne 15. července(что пятнадцатого июля) ve čtyři hodiny ráno(в четыре утра) v Žitné ulici přejelo(на улице Ржаной переехала) auto číslo to a to(машина номер такой-то) šedesátiletou opilou žebračku Boženu Macháčkovou(шестидесятилетнюю пьяную нищую Божену Махачкову) ; raněná byla odvezena do Všeobecné nemocnice(потерпевшую доставили в районную больницу; všeobecný – всеобщий, общий ) a zápasí se smrtí(и она борется со смертью = борется за жизнь) . O těchhle faktech se vaše báseň(эти факты в ваших стихах) , pane, pokud jsem pozoroval(насколько я заметил) , nezmiňuje(не упоминаются) . Tak(так) .“

„Myslím, že ne,“ mínil dr. Mejzlík kriticky. „Já v tom jaksi nemohu poznat, že dne 15. července ve čtyři hodiny ráno v Žitné ulici přejelo auto číslo to a to šedesátiletou opilou žebračku Boženu Macháčkovou; raněná byla odvezena do Všeobecné nemocnice a zápasí se smrtí. O těchhle faktech se vaše báseň, pane, pokud jsem pozoroval, nezmiňuje. Tak.“

„To je jen syrová skutečnost(это сырая правда; syrový – сырой; необработанный; sýrový – сырный; skutečnost – действительность, реальность; skutečný – настоящий, подлинный, истинный, вещественный, действительный, осязаемый, фактический, реальный ) , pane,“ děl básník mna si nos(сказал поэт потирая свой нос; mnout – мять; тереть, потирать ) . „Ale báseň je vnitřní skutečnost(а стихи – это внутренняя правда/реальность) . Báseň, to jsou volné(стихи – это свободные) , surreální představy(сюрреальные образы; představa – понятие, представление ) , které skutečnost vyvolá v podvědomí básníka(которые действительность вызывает из подсознания поэта) , víte(понимаете) ? Takové ty zrakové a sluchové asociace(этакие зрительные и слуховые ассоциации) . A těm se má čtenář poddat(и читатель должен им поддаться) ,“ prohlásil Jaroslav Nerad káravě(с упреком произнес Ярослав Нерад; kárat – укорять, корить ) . „Pak tomu rozumí(тогда он их поймет) .“

„To je jen syrová skutečnost, pane,“ děl básník mna si nos. „Ale báseň je vnitřní skutečnost. Báseň, to jsou volné, surreální představy, které skutečnost vyvolá v podvědomí básníka, víte? Takové ty zrakové a sluchové asociace. A těm se má čtenář poddat,“ prohlásil Jaroslav Nerad káravě. „Pak tomu rozumí.“

„Prosím vás(простите) ,“ vybuchl dr. Mejzlík(вспылил доктор Мэйзлик) . „Nebo počkejte(или погодите) , půjčte mi ten váš opus(дайте-ка: «одолжите» мне этот ваш опус) . Děkuju(спасибо) . Tak tu máme(что у нас тут) , hm(хм) : ‚Marš tmavých domů ráz dva zastavit stát(марш темных домов раз, два остановит) ‘ Tedy mně(ну так /вы/ мне) , prosím(пожалуйста) , vyložte(объясните) —

„To je přece Žitná ulice(это, конечно же, улица Ржаная) ,“ pravil básník klidně(спокойно сказал поэт) . „Takové dvě řady domů(дома в два ряда) , víte(понимаете) ?“

„Prosím vás,“ vybuchl dr. Mejzlík. „Nebo počkejte, půjčte mi ten váš opus. Děkuju. Tak tu máme, hm: ‚Marš tmavých domů ráz dva zastavit stát‘ Tedy mně, prosím, vyložte – “

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Обсуждение, отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x