„Myslím,“ řekl váhavě strážník číslo 141, „že byl nějaký tmavý. Možná, že byl modrý nebo červený. To nebylo dobře vidět pro kouř z výfuku.“
„Ach ježíšikriste,“ naříkal dr. Mejzlík, „jakpak mám potom zjistit, který to byl vůz? Copak mám běhat po všech šoférech a ptát se jich: Pěkně prosím, nepřejeli jste starou bábu? No tak, člověče, co s tím mám dělat?“
Strážník pokrčil rameny v subordinované bezradnosti(полицейский пожал плечами /признаваясь в своей/ субординационной беспомощности; krčit – морщить; подгибать, сгибать, сжимать; krčit rameny – пожимать плечами ) . „Prosím(извините) ,“ řekl(сказал он) , „mně se přihlásil jeden svědek(я записал/зарегистрировал одного свидетеля: «у меня зарегистрировался один свидетель»; přihlásit se – зарегистрироваться; дать о себе знать ) , ale neví taky nic(но он тоже ничего не знает) . Prosím(пожалуйста = осмелюсь доложить) , on čeká vedle(он ждет /здесь/ рядом) .“
„Tak ho přiveďte(ну так приведите его; přivést – привести ) ,“ řekl dr. Mejzlík znechuceně(разочарованно сказал доктор Мэйзлик) a marně hleděl něco vykoukat z hubeného protokolu(безуспешно пытаясь высмотреть что-то в тощем протоколе ; marně – напрасно, попусту, тщетно; hubený – худой; скудный ) . „Prosím(прошу /садитесь/) , jméno a bydliště(имя и место жительства) ,“ řekl mechanicky(механически сказал он) ; ani se na svědka nepodíval(даже не взглянув на свидетеля; podívat se – посмотреть ).
Strážník pokrčil rameny v subordinované bezradnosti. „Prosím,“ řekl, „mně se přihlásil jeden svědek, ale neví taky nic. Prosím, on čeká vedle.“
„Tak ho přiveďte,“ řekl dr. Mejzlík znechuceně a marně hleděl něco vykoukat z hubeného protokolu. „Prosím, jméno a bydliště,“ řekl mechanicky; ani se na svědka nepodíval.
„Králík Jan(Ян Кралик; králík – кролик ) , studující strojního inženýrství(учащийся машинной инженерии = студент механического факультета; stroj, m – аппарат, машина, станок ) ,“ pronesl svědek pevně(уверенно произнес свидетель).
„Tak vy jste(итак, вы) , pane, byl při tom(были /свидетелем/ того) , když dnes ráno ve čtyři hodiny přejelo neznámé auto Boženu Macháčkovou(как сегодня в четыре утра неизвестная машина переехала Божену Махачкову) .“
„Ano, a já musím říci(да, и я должен сказать) , že šofér je vinen(что водитель виноват) . Prosím(судите сами) , pane komisaři, ulice byla úplně volná(улица была свободна) ; kdyby byl šofér na křižovatce zpomalil(если бы шофер притормозил на перекрестке; křižovatka – перекресток; перепутье ) – “
„Jak jste stál daleko(как далеко вы стояли) ?“ přerušil ho dr. Mejzlík(перебил его доктор Мэйзлик).
„Králík Jan, studující strojního inženýrství,“ pronesl svědek pevně.
„Tak vy jste, pane, byl při tom, když dnes ráno ve čtyři hodiny přejelo neznámé auto Boženu Macháčkovou.“
„Ano, a já musím říci, že šofér je vinen. Prosím, pane komisaři, ulice byla úplně volná; kdyby byl šofér na křižovatce zpomalil – “
„Jak jste stál daleko?“ přerušil ho dr. Mejzlík.
„Na deset kroků(в десяти шагах) . Já jsem doprovázel svého přítele z(я проводил своего приятеля из) – z kavárny(из кафе/кофейни) , a když jsme byli v Žitné ulici(и когда мы оказались на Ржаной улице) — “
„Kdo je váš přítel(кто ваш приятель) ?“ přerušil ho znovu dr. Mejzlík(снова перебил его доктор Мэйзлик) . „Toho tady nemám(он у меня не записан: «его у меня здесь нет») .“
„Jaroslav Nerad, básník(поэт) ,“ řekl svědek s jistou hrdostí(сказал свидетель с явной гордостью; jistý – истинный, несомненный, бесспорный ) . „Ale ten by vám asi nic neřekl(но он бы вряд ли вам что-то рассказал) .“
„Proč ne(почему нет) ?“ bručel dr. Mejzlík(ворчал доктор Мэйзлик) , chytající se stébla(хватаясь за соломинку; chytat – хватать, брать; stéblo – стебель, соломинка; chytat se stébla – хвататься за соломинку ).
„Na deset kroků. Já jsem doprovázel svého přítele z – z kavárny, a když jsme byli v Žitné ulici – “
„Kdo je váš přítel?“ přerušil ho znovu dr. Mejzlík. „Toho tady nemám.“
„Jaroslav Nerad, básník,“ řekl svědek s jistou hrdostí. „Ale ten by vám asi nic neřekl.“
„Proč ne?“ bručel dr. Mejzlík, chytající se stébla.
„Protože on(потому что он) … je takový básník(поэт) . Když se stalo to neštěstí(когда случилась беда) , dal se do pláče(он начал плакать: «передал себя в плач») a utíkal domů jako malé dítě(и убежал домой, как малое дитя) . Tedy když jsme byli v Žitné ulici(итак, когда мы были на улице Ржаной) , přihnalo se odzadu šílenou rychlostí auto(сзади на бешеной скорости подлетела/примчалась машина; přihnat se – примчаться; подлететь ) – “
„Které mělo číslo(какой у нее был номер) ?“
„To nevím, prosím(простите/извините) . Toho jsem si nevšiml(я не обратил на это внимания) . Já jsem pozoroval tu šílenou jízdu(я наблюдал эту бешеную гонку) , a zrovna jsem si řekl, že(и как раз подумал: «сказал себе», что) – “
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу