Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана

Здесь есть возможность читать онлайн «Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека (1890–1938) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык и интересующихся культурой Чехии.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

„Ale, ale(ну и ну) ,“ divil se plukovník(удивлялся полковник) . „Poslouchejte(слушайте) , a jakpak když je dejme tomu případ špionáže(а что, если случай шпионажа = а что, если шпионаж) ? Prosit(послушайте; prosit – просить; послушайте ) , pane Pištoro!“

„Ať slouží,“ děl pan Pištora uctivě. „Božíčku, to nic není. Když je vylomený špajz, tak jdeme na Andrlíka nebo na Pepka, ale Pepek teď kroutí dva měsíce na Pankráci. Když je to půda, tak to máme Píseckýho, Tonderu chromáka, Kanera, Zimu a Housku.“

„Ale, ale,“ divil se plukovník. „Poslouchejte, a jakpak když je dejme tomu případ špionáže? Prosit, pane Pištoro!“

„Děkuju uctivě(благодарю покорно) . – Jako špionáž(как бы, шпионажа) , to my u nás nemáme(его у нас нет) . Ale mosazné kliky(а вот латунные ручки; klika – дверная ручка ) , to je Čeněk a Pinkus(это Ченек с Пинкусом) , na měděné dráty je teď jenom jeden(по медным проволокам сейчас только один) , nějaký Toušek(некий Тушек) , a když to jsou pivní trubky(а если пивные краны) , tak to musí být Hanousek(это, должно быть, Ганушек) , Buchta nebo Šlesinger(Булка или Шлезингер; buchta – сладкий пирожок; увалень, рохля ) . Pane, to my jdeme najisto(тут все наверняка) . A kasaře(вот медвежатников) , ty máme z celé republiky(эти у нас со всей республики) . Je jich(их) – hup(хоп) !, je jich teď dvacet sedm(их сейчас двадцать семь) , ale šest jich sedí(но из них шестеро сидят) .“

„Děkuju uctivě. – Jako špionáž, to my u nás nemáme. Ale mosazné kliky, to je Čeněk a Pinkus, na měděné dráty je teď jenom jeden, nějaký Toušek, a když to jsou pivní trubky, tak to musí být Hanousek, Buchta nebo Šlesinger. Pane, to my jdeme najisto. A kasaře, ty máme z celé republiky. Je jich – hup!, je jich teď dvacet sedm, ale šest jich sedí.“

„Patří jim to(так им и надо/туда им дорога) ,“ prohlásil plukovník krvelačně(провозгласил полковник кровожадно) . „Pane Pištoro, napijte se(выпейте) !“

„Děkuju uctivě(благодарю покорно) ,“ řekl pan Pištora, „ale já moc nepiju(я особо не пью) . Prosím(извините) , zdravíčko(ваше здоровье: «здоровьюшко») . Oni tihle(они, эти) – hup(хоп) !, tihle gauneři(эти жулики) , to není žádná inteligence(это /вам/ не интеллигенция) , pane; každý umí jenom jeden kousek a ten dělá(у каждого свой конек и он им ходит: «каждый умеет свой кусок и его делает») , dokud ho zase nechytnem(пока мы снова его не схватим).

„Patří jim to,“ prohlásil plukovník krvelačně. „Pane Pištoro, napijte se!“

„Děkuju uctivě,“ řekl pan Pištora, „ale já moc nepiju. Prosím, zdravíčko. Oni tihle – hup!, tihle gauneři, to není žádná inteligence, pane; každý umí jenom jeden kousek a ten dělá, dokud ho zase nechytnem.

Jako ten Andrlík(как Андрлик) . Aha(ага) , povídá(говорит) , sotva mě zmerčil(как только меня увидел) , to je pan Pištora skrz ten špajz(это пан Пиштора из-за чулана) . Pane Pištoro, to přece nestojí za to(оно того не стоит) , dyť sem popad jen lejstro v piksle(дык, я там только бумагу в коробке схватил) . Dyť já sem se musel zdejchnout(дык, мне пришлось оттуда свалить; zdejchnout se /разг./ – смыться, удрать ) , dřív než sem něco namakal(быстрее, чем я что схватить /успел/) . – Tak poď(пойдем) , já mu povídám(говорю я ему) , ty troubo(ты – дурак) , vyfásneš za to nejmíň rok(получишь как минимум год) .“

Jako ten Andrlík. Aha, povídá, sotva mě zmerčil, to je pan Pištora skrz ten špajz. Pane Pištoro, to přece nestojí za to, dyť sem popad jen lejstro v piksle. Dyť já sem se musel zdejchnout, dřív než sem něco namakal. – Tak poď, já mu povídám, ty troubo, vyfásneš za to nejmíň rok.“

„Rok vězení(год заключения) ?“ mínil plukovník Hampl soucitně(сказал полковник с сочувствием) . „Není to trochu moc(не слишком ли это) ?“

„Ale vždyť je to vloupání(ведь это насильственное проникновение) ,“ vycenil zuby pan Pištora(оскалил зубы пан Пиштора) . „Tak děkuju uctivě(благодарю покорно) , pane; já mám ještě jednu výkladní skříň(у меня еще одна витрина) , to bude Klečka nebo Rudl(это сделал Клечка или Рудл) . A kdybyste něco potřebovali(а если вам что-нибудь будет нужно) , tak se jen zeptejte na komisařství(вы просто спросите меня в комиссариате) . Stačí říct pan Pištora(достаточно сказать: «пан Пиштора») .“

„Rok vězení?“ mínil plukovník Hampl soucitně. „Není to trochu moc?“

„Ale vždyť je to vloupání,“ vycenil zuby pan Pištora. „Tak děkuju uctivě, pane; já mám ještě jednu výkladní skříň, to bude Klečka nebo Rudl. A kdybyste něco potřebovali, tak se jen zeptejte na komisařství. Stačí říct pan Pištora.“

„Prosím vás(прошу вас) , pane,“ řekl plukovník, „kdybyste snad(если бы вы ) – hm(хм) – za tu službu(за эту услугу) – Totiž to lejstro je(то есть этот документ) … totiž nijak zvlášť(ничего особенного) , ale… já bych to nerad ztratil(я бы не хотел его потерять) , víte(понимаете) ? Tedy(значит; tedy – значит, следовательно ) , kdybyste snad přijal za tu službu(может, если бы вы приняли за эту услугу) ,“ pravil honem a strčil panu Pištorovi do ruky padesátikorunu(сказал он поспешно и сунул в руку пану Пишторе пятьдесят крон).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Обсуждение, отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x