Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана

Здесь есть возможность читать онлайн «Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека (1890–1938) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык и интересующихся культурой Чехии.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

„Tak koukej,“ povídal zdrcený plukovník. „Včera jsem na tom dělal celý den; ale co s tím mám u všech sakramentů dělat v noci? Dát to do šuplete, to nic není; pokladnu nemám; a kdyby někdo věděl, že to je u mne, tak je s tím amen. Člověče, já jsem to na první noc schoval do své postele pod matraci; do rána jsem to zválel jako kanec.“

„To věřím(охотно верю) ,“ řekl podplukovník Vrzal.

„Co chceš(что хочешь = что поделать) ,“ vzdychl plukovník(вздохнул подполковник) , „má žena je ještě tlustší(моя жена еще толще) . No(ага) , tak druhou noc mně žena poradila(на вторую ночь жена мне посоветовала) : Víš co(знаешь что) , dáme to do plechové piksly od makarónů(давай положим его в жестяную коробку из-под макарон; plech, m – листовой металл, жесть; piksla /разг./ – коробка; makaron – макароны ) a schováme to na noc do spíže(и спрячем на ночь в чулан; spíž, f – чулан, кладовка ) . Já spíž na noc zamykám a klíč beru k sobě(чулан на ночь я запираю, а ключ забираю с собой) , povídá žena(говорит моя жена) – my totiž máme takovou strašně tlustou služku(у нас ведь ужасно толстая служанка; totiž – а именно, то есть; дело в том, что ) , která všechno sní(которая ест все /подряд/; sníst ) . Tam to nebude nikdo hledat(там его никто искать не будет) , že(ведь так) ? No dobrá(ну, ладно) , to se mi líbilo(/идея/ мне понравилась) .“

„To věřím,“ řekl podplukovník Vrzal.

„Co chceš,“ vzdychl plukovník, „má žena je ještě tlustší. No, tak druhou noc mně žena poradila: Víš co, dáme to do plechové piksly od makarónů a schováme to na noc do spíže. Já spíž na noc zamykám a klíč beru k sobě, povídá žena – my totiž máme takovou strašně tlustou služku, která všechno sní. Tam to nebude nikdo hledat, že? No dobrá, to se mi líbilo.“

„Má vaše spíž dvojité okno nebo jednoduché(у вас в чулане двойное окно или одинарное; jednoduchý – простой, несложный; одинарный ) ?“ přerušil ho podplukovník Vrzal(перебил его полковник Врзал).

„Hrom do toho(черт возьми: «гром на это»; hrom – гром ) ,“ vybuchl plukovník(взорвался полковник) , „to mě nenapadlo(мне это в голову не пришло) ! Jednoduché okno(одинарное окно) ! Já jsem pořád myslel na sázavský případ(я все думал про сазавский случай 10; pořád – постоянно; то и дело ) a jiné takové pitomosti(и другие глупости) a zapomněl jsem se podívat na okno(но забыл посмотреть на окно; podívat se – посмотреть ) ! Zatracená věc zlořečená(чертовщина, проклятье) !“

„Tak dál(дальше) ,“ upomínal ho podplukovník(напомнил ему подполковник).

„Má vaše spíž dvojité okno nebo jednoduché?“ přerušil ho podplukovník Vrzal.

„Hrom do toho,“ vybuchl plukovník, „to mě nenapadlo! Jednoduché okno! Já jsem pořád myslel na sázavský případ a jiné takové pitomosti a zapomněl jsem se podívat na okno! Zatracená věc zlořečená!“

„Tak dál,“ upomínal ho podplukovník.

„No, co by bylo dál(ну, что было дальше) . Ve dvě ráno slyší žena(в два часа утра жена услышала) , jak dole piští služka(как внизу визжит служанка; pištět – визжать, пищать ) . Šla se zeptat, co je(пошла спросить, в чем дело) , a Máry ječí(а Мари вопит; ječet – вопить, верещать ) : Ve špajzu je zloděj(в чулане вор; špajz, диал. = spíž ) ! Žena běží pro klíč a pro mne(жена бежит за ключом и за мной) , já letím s pistolí do spíže(я влетаю в чулан с пистолетом) , a sakramentská neřádná věc(проклятая мерзость = и черт бы его побрал, мерзавца) , okno ve spíži je vytento(окно в чулане вытащено; vytentovat ) , vypáčeno(взломано; vypáčit – взломать; вытащить ) a piksla se spisy pryč(а коробки с документами нет; pryč – прочь, вон, долой ) . A zloděj taky pryč(и вора тоже нет) . To je všechno(вот и все) ,“ oddychl si plukovník(полковник перевел дух; oddechnout si – вздохнуть, перевести дух ).

„No, co by bylo dál. Ve dvě ráno slyší žena, jak dole piští služka. Šla se zeptat, co je, a Máry ječí: Ve špajzu je zloděj! Žena běží pro klíč a pro mne, já letím s pistolí do spíže, a sakramentská neřádná věc, okno ve spíži je vytento, vypáčeno a piksla se spisy pryč. A zloděj taky pryč. To je všechno,“ oddychl si plukovník.

Podplukovník Vrzal bubnoval prsty na stole(подполковник Врзал тарабанил пальцами по столу; bubnovat – барабанить; стучать ) . „A pane plukovníku, věděl někdo(кто-нибудь знал) , že máš ten spis doma(что это письмо у тебя дома) ?“

Nešťastný plukovník rozhodil rukama(несчастный полковник развел руками; rozhodit – разбросить, раскинуть ) . „To nevím(этого я не знаю) . Kamaráde(приятель; /звательный падеж/ ) , ti lumpové špióni vyšpiclují všechno(эти мерзавцы, шпионы, все /что угодно/ выведают; lump – мерзавец, негодяй; špicl – шпик; доносчик, ябедник ) .“ Přitom si vzpomněl na funkci podplukovníka Vrzala(при этом он вспомнил про должность/деятельность подполковника Врзала; funkce – должность; деятельность ) a upadl do rozpaků(и смутился: «упал в отчаяние»; rozpaky – смущение, замешательство ) . „Totiž jsou to moc chytří lidé(то есть это очень ловкие люди; chytrý – остроумный, умный ) ,“ opravoval se chabě(вяло поправился он; chabý – слабый, вялый ) . „Ale já jsem to neřekl nikomu(но я об этом никому не говорил) , čestné slovo(честное слово) . Jenže(но/однако) ,“ dodal vítězně(добавил он с победоносным видом; vítězit – побеждать; vítěz – победитель ) , „nikdo přece nemohl vědět(никто ведь не мог знать) , že jsem to dal do plechovky od makarónů(что я положил его в жестянку из-под макарон) .“

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Обсуждение, отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x